The northern provinces in particular have been the subject of recurring relief interventions over recent years, with flooding once again this spring having a devastating impact on vulnerable populations, infrastructure and livelihoods. |
В частности, в последние годы в северных провинциях приходилось неоднократно оказывать чрезвычайную помощь, причем весной этого года вновь произошло наводнение, которое имело катастрофические последствия для уязвимых групп населения, объектов инфраструктуры и источников средств к существованию. |
The Government Accountability Office found that the reliability, capacity and age of much of the public infrastructure - especially the island's utilities - indicated that additional upgrades were needed to meet current and future demands related to the realignment. |
Счетная палата правительства США установила, что надежность, функциональные возможности и возраст многих объектов государственной инфраструктуры - особенно коммунального комплекса острова - указывают на необходимость дополнительной модернизации для удовлетворения текущих и будущих потребностей в связи с передислокацией. |
Emphasizing the need to harmonize and improve transport and border-crossing infrastructure and facilities and services along the international transit transport corridors, |
особо отмечая необходимость унификации и улучшения транспортной и пограничной инфраструктуры, объектов и услуг вдоль международных транспортно-транзитных коридоров, |
Acknowledging the need to promote meaningful regional integration to encompass cooperation among countries and the importance of enhancing existing transport infrastructure facilities for the implementation of the Vienna Programme of Action, |
признавая необходимость развивать полноценную региональную интеграцию, которая будет охватывать сотрудничество между странами, и важность укрепления существующих объектов транспортной инфраструктуры для осуществления Венской программы действий, |
In 2014/15, this will lead to lower requirements for the acquisition of facilities and infrastructure and other facilities equipment such as generators and field defence equipment. |
В 2014/15 году это приведет к снижению потребностей в ресурсах на приобретение помещений и объектов инфраструктуры и другого оборудования, в частности генераторов и средств для полевых защитных сооружений. |
(e) Kenya is mainstreaming disability in public service programmes for improving access to public infrastructure and supporting devices; |
ё) в Кении в настоящее время ведется работа по учету потребностей инвалидов в государственных программах в целях повышения доступности объектов социальной инфраструктуры и вспомогательных устройств; |
In some contexts, this may impede the ability to secure sufficient funds to construct and/or maintain school infrastructure, provide pupils with books, lunches or teachers, organize outdoors activities and games and so on. |
В определенном контексте такое противодействие может ограничивать возможности обеспечения достаточных финансовых средств для строительства и/или содержания объектов школьной инфраструктуры, обеспечения учащихся учебниками, завтраками и преподавателями, организации активного отдыха, игр и т.д. |
The most significant challenges related to energy trading stem from the fact that a significant part of the international energy trade takes place through fixed infrastructure, built specifically for the purpose of carrying hydrocarbons or electricity. |
Важнейшие проблемы в области торговли энергоносителями обусловлены тем, что международная торговля энергоносителями в значительной степени осуществляется с использованием стационарных объектов инфраструктуры, построенных специально для транспортировки углеводородов и подачи электроэнергии. |
Proximity between industrial sites and jobs, residential locations and infrastructure, especially in disadvantaged areas, contributes to narrowing spatial disparity and improving economic opportunities for all. |
Близкое расположение промышленных зон с рабочими местами, жилых районов и объектов инфраструктуры, особенно в местах проживания уязвимых групп, способствует сокращению географических диспропорций и расширению экономических возможностей для всех |
It noted that in several UNECE member countries, governments provide financial support for infrastructure investments to allow for an optimal location of such installations, to ensure open access and to avoid negative external effects, such as additional traffic, congestions, noise and air pollution. |
Они отметили, что в некоторых странах - членах ЕЭК ООН правительства оказывают финансовую поддержку для инвестирования в инфраструктуру, с тем чтобы добиться оптимального расположения этих объектов, обеспечить открытый доступ и избежать негативных внешних эффектов, таких как дополнительные перевозки, перегруженность, шум и загрязнение воздуха. |
In addition, field assessment missions were undertaken jointly with key local authorities and partners in all four northern regions to evaluate social service infrastructure and obstacles to the restoration of State and local authority. |
Кроме того, совместно с ключевыми органами власти и партнерами были проведены полевые миссии по оценке во всех четырех районах северной части страны в целях определения объектов инфраструктуры, требующихся для оказания социальных услуг, и выявления препятствий для восстановления центральной и местной государственной власти. |
The ENDF contingent is expected to provide two (2) level 2 hospitals at Baidoa and Beletwenye, and AMISOM is working closely with UNSOA to develop the necessary infrastructure for these facilities. |
Планируется, что контингент ЭНСО обеспечит функционирование двух госпиталей уровня 2 в Байдабо и Беледуэйне, и в настоящее время АМИСОМ тесно сотрудничает с ЮНСОА в создании необходимой инфраструктуры для этих объектов. |
The Minister said that, although their size was modest, the armed forces could deploy in the border areas of the country and could also be used to help repair infrastructure such as bridges and roads. |
Министр отметил, что, хотя их численность является скромной, вооруженные силы можно разместить в приграничных районах и использовать также для оказания помощи в ремонте объектов инфраструктуры, таких как мосты и дороги. |
A continued global rise in metals demand is currently predicted for the decades ahead, as a consequence of urbanization and the building of infrastructure in developing countries that will further increase the environmental impacts of metal production. |
Прогнозируется, что в течение будущих десятилетий рост мирового спроса на металлы продолжится вследствие урбанизации и строительства объектов инфраструктуры в развивающихся странах, что приведет к дальнейшему росту воздействия на окружающую среду в связи с производством металлов. |
Expressing grave concern regarding the threats made to oil installations, petroleum companies and their employees, and urging all parties to ensure the security of economic infrastructure, |
выражая серьезную озабоченность в связи с угрозами в отношении объектов нефтедобычи, нефтяных компаний и их сотрудников и настоятельно призывая все стороны обеспечивать безопасность экономической инфраструктуры, |
The report describes the requirements for such geodetic positioning infrastructure as the Continuously Operating Reference Station, the Global Navigation Satellite System and the Global Positioning System. |
В числе таких необходимых геодезических объектов определения координат были названы постоянно действующие информационные станции, глобальная навигационная спутниковая система и глобальная система определения координат. |
(a) Removing the barriers it installed that hamper investment in all the identified sectors; especially in critical infrastructure; |
а) отменить введенные им ограничения, препятствующие инвестициям во всех вышеуказанных секторах, особенно в сфере жизненно важных инфраструктурных объектов; |
One panellist noted that PPPs are very complex, long-term contracts or arrangements under which governments work with the private sector to fund, design, build, operate and maintain public infrastructure and services. |
Один эксперт отметил, что ГЧП представляют собой очень сложные долгосрочные контракты или механизмы, в рамках которых правительства работают с частным сектором в сфере финансирования, проектирования, строительства, эксплуатации и ремонта объектов общественной инфраструктуры и сферы услуг. |
Seaports and airports, which form the lifeline of the international trade of SIDS, will be particularly affected by climate change, due to the long lifetime of their key infrastructure, exposed coastal location and low elevation (table 2). |
Изменение климата особенно отразится на морских портах и аэропортах, которые являются жизненно важным каналом международной торговли МОРАГ, из-за длительного срока службы их ключевых объектов инфраструктуры и уязвимости ввиду расположения в прибрежных районах и незначительного возвышения над уровнем моря (таблица 2). |
Increased delays and cancellations of flight operations due to airport flooding are also likely, together with effects on the structural integrity of runways and other specialized airport infrastructure. |
Также высока вероятность увеличения числа случаев задержек и отмены рейсов из-за затопления аэропортов, а также нарушения структурной целостности взлетно-посадочных полос и других специализированных объектов инфраструктуры аэропортов. |
A pilot project at the Banadir Regional Court complex in Mogadishu is under way to put in place measures to provide essential security arrangements for judicial actors through infrastructure improvements and protection by police and custodial corps officers. |
В настоящее время в комплексе Банадирского районного суда в Могадишо осуществляется экспериментальный проект по созданию основных механизмов обеспечения безопасности судебных работников путем улучшения объектов инфраструктуры и обеспечения их охраны сотрудниками полиции и пенитенциарных органов. |
UNOPS has a role in the design of infrastructure, including where it is engaged to manage the construction of a building that has already been designed. |
ЮНОПС играет определенную роль в проектировании объектов инфраструктуры, в том числе в случаях, когда оно привлекается к управлению строительством здания, которое уже было спроектировано. |
In addition, the Civil Administration grants building permits for schools, hospitals, roads and infrastructure only in few villages in which it has approved a master plan. |
Кроме того, гражданская администрация выдает разрешения на строительство школ, больниц, дорог и объектов инфраструктуры лишь в нескольких деревнях, в которых она утвердила генеральный план. |
During the reporting period, UNFICYP implemented various service improvements in the areas of asset management, facilities and infrastructure, ground transportation, personnel and communications and information technology. |
В отчетном периоде ВСООНК приняли ряд мер по улучшению обслуживания, связанного с управлением активами, эксплуатацией помещений и объектов инфраструктуры, наземным транспортом, персоналом и связью и информационными технологиями. |
After these capital investments, the Centre no longer foresees major needs for construction projects beyond the normal upkeep of infrastructure; |
Кроме этих капитальных затрат Центр не прогнозирует возникновения иных крупных потребностей в средствах на осуществление строительных проектов, которые бы превышали средства для текущего обслуживания объектов инфраструктуры; |