Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
(e) Bond and portfolio equity financing (increasingly common for large infrastructure, allowing for funds to be raised nationally or internationally); ё) финансирование за счет выпуска облигаций и акционерного капитала (такая практика все чаще применяется при финансировании крупных объектов инфраструктуры, что позволяет мобилизовывать средства на национальном или международном уровнях);
The substantive expertise of OAS on topics related to infrastructure protection, countering the financing of terrorism and ensuring aviation, maritime, travel document, tourism and Internet security is a valuable resource for the United Nations system. Накопленный ОАГ существенный опыт в таких областях, как защита объектов инфраструктуры, противодействие финансированию терроризма и обеспечение безопасности воздушных и морских перевозок, защищенности проездных документов, безопасности в сфере туризма и Интернете, является ценным ресурсом для системы Организации Объединенных Наций.
Technical support for computing devices for up to 2,700 users and for the ICT infrastructure for up to 45 sites Техническая поддержка пользовательских вычислительных устройств (до 2700 пользователей) и инфраструктуры ИКТ (до 45 объектов)
Economic growth reached 4.5 per cent in 2013 and is projected to reach close to 4.8 per cent for 2014, driven by the agriculture and construction sectors and the implementation of major infrastructure projects, including fibre optics, hydropower and roads. Темпы экономического роста достигли 4,5 процента в 2013 году и, по прогнозам, составят порядка 4,8 процента в 2014 году благодаря опережающему росту секторов сельского хозяйства и строительства, а также осуществлению крупных инфраструктурных проектов, включая проекты внедрения волоконно-оптических технологий, сооружения гидротехнических объектов и строительства дорог.
Adequate maintenance of port infrastructure is essential to enable the assets to provide the services for which they were designed and to prevent rapid deterioration due to maintenance postponements. Надлежащее техническое обслуживание портовой инфраструктуры требуется для того, чтобы состояние объектов инфраструктуры позволяло предоставлять услуги, для которых она создавалась, а также для того, чтобы не допустить быстрого ее ухудшения из-за постоянного переноса ремонтно-эксплуатационных работ.
Make it possible for repair brigades to come to damaged settlements in the Donbass region in order to repair and rebuild social facilities and life-supporting infrastructure and help the region to prepare for the winter. Обеспечить возможность направления в пострадавшие населённые пункты Донбасса ремонтных бригад для восстановления разрушенных объектов социальной и жизнеобеспечивающей инфраструктуры, оказания помощи им в подготовке к зиме.
A representative of Alstom - a technology provider, which builds major infrastructure, power generation equipment, transmission equipment and trains - highlighted some examples of capital investments that the company has made in emerging economies and the role these investments have played in capacity-building. Представитель "Альстом" - поставщика технологии, занимающегося созданием крупных инфраструктурных объектов, производством энергетического оборудования, энергопередающего оборудования и поездов, - подробно остановилась на некоторых примерах капиталовложений, которые эта компания производила в странах с развивающейся экономикой, и роли этих инвестиций в укреплении потенциала.
In spite of the challenges and the restrictions on movement, UNISFA made considerable efforts to develop the infrastructure at its various camps, including company operating bases and sector headquarters, and allocated resources to site preparation at several temporary operating bases. Несмотря на возникшие трудности и установленные ограничения на передвижение, ЮНИСФА приняли активные меры по созданию инфраструктуры в своих различных лагерях, включая ротные оперативные базы и секторальные штабы, и выделили ресурсы на подготовку объектов на некоторых временных оперативных базах.
Charges for mobilization and the cost of fuel per litre were higher than anticipated during the reporting period, resulting in the use of increased resources for fuel for facilities and infrastructure. Расходы на доставку топлива и стоимость литра топлива были выше прогнозируемых, в связи с чем в отчетный период на топливо для помещений и объектов инфраструктуры было израсходовано больше средств.
The increased requirements were attributable to the acquisition of unbudgeted hardware and infrastructure, such as data storage devices, as well as modems, demodulators and routers for connectivity to Valencia that were required for the implementation of Umoja. Увеличение объема потребностей было обусловлено приобретением не предусмотренных в бюджете аппаратных средств и объектов инфраструктуры, таких как устройства для хранения данных, а также модемы, демодуляторы и маршрутизаторы для налаживания канала связи с Валенсией, которые были необходимы для внедрения системы «Умоджа».
In order to redress the economic imbalance, the development contract signed between the State and New Caledonia for the period 2011-2015 should allow the development of public infrastructure, especially in the two most deprived provinces. Что касается восстановления экономического баланса, Договор о развитии между Государством и Новой Каледонией на период 2011 - 2015 годов должен "обеспечить развитие объектов социальной инфраструктуры, в частности, в двух провинциях, которые больше других испытывают в них нехватку".
Under facilities and infrastructure, reduced cost is owing to new lower-priced contracts for outsourced security and maintenance services and lower cost of rental of premises owing to the new location of the Mitrovica office. Сокращение расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры обусловлено заключением новых менее дорогостоящих договоров подряда на услуги по охране и техническому обслуживанию и меньшей стоимостью аренды помещений ввиду нового местонахождения отделения в Митровице.
Requirements for operational costs reflect a decrease of $2.4 million, primarily attributable to decreased requirements under facilities and infrastructure, communications and special equipment, offset in part by increased requirements under naval operations. Потребности в ресурсах по категории оперативных расходов уменьшились на 2,4 млн. долл. США, что обусловлено главным образом уменьшением потребностей по разделам объектов и инфраструктуры, связи и специального оборудования, которое частично компенсируется увеличением потребностей по разделу морского транспорта.
The proximity of arsenals, munitions dumps and other potentially environmentally hazardous facilities to residential areas and vital infrastructure made terrorism a matter of concern for countries at all levels of development, including high-income countries. Размещение арсеналов, складов боеприпасов и других потенциально экологически опасных объектов вблизи жилых зон и объектов жизнеобеспечения переводят терроризм в разряд непосредственных угроз для стран, находящихся на всех уровнях развития, включая страны с высоким уровнем дохода.
Mr. von Haff (Angola) said that his Government attached great importance to the right to adequate housing and had taken a number of measures to promote the construction of new housing and infrastructure. Г-н фон Хафф (Ангола) говорит, что правительство его страны придает большое значение праву на достаточное жилье и предприняло ряд мер, направленных на содействие строительству нового жилья и объектов инфраструктуры.
There are plans to increase the Fund's assets to US$ 5 billion in the near future. In the last two years, the Fund provided more than US$ 550 million to finance or co-finance tens of large industrial and infrastructure projects. В ближайшей перспективе предусматривается довести его активы до 5 млрд. долларов. 3а истекшие два года на финансирование и софинансирование десятка крупных промышленных и инфраструктурных объектов Фондом выделено кредитов в размере более чем 550 млн. долларов США.
Such cooperation can take on very different appearances: the drawing-up of a contract that stipulates that one municipality render services to the citizens of another municipality; the mutual construction and use of infrastructure and amenities; and the establishment of joint organizations and informal cooperation. Такое сотрудничество может иметь весьма разнообразные формы: заключение контракта, который предусматривает, что один муниципалитет обеспечивает оказание услуг гражданам, относящимся к другому муниципалитету; совместное создание и использование объектов инфраструктуры и культурно-бытовых объектов; и создание совместных организаций и налаживание неформального сотрудничества.
In this respect, governments should review their policy and regulatory framework, promote catastrophe risk insurance and develop a strategy that addresses risk reduction measures and operations to protect critical infrastructure. В связи с этим правительствам следует проводить обзоры их политики и регламентирующей основы, оказывать содействие страхованию рисков, связанных со стихийными бедствиями, и разрабатывать стратегии, направленные на принятие мер по уменьшению риска и на защиту важнейших объектов инфраструктуры;
Agree that the effective use of the cooperatives and non-profit organizations capacities in public-private partnership is one of the complementary factors in enhancing the development and provision of infrastructure facilities and services in the region, соглашаемся с тем, что эффективное использование возможностей кооперативов и некоммерческих организаций в государственно-частном партнерстве является одним из дополнительных факторов содействия развитию и предоставления инфраструктурных объектов и услуг в регионе,
Moreover a further increase in economic damage is expected on the back of the development of more valuable infrastructure in areas exposed to hazards, such as coastal areas and flood plains, as a result of economic growth. Кроме того, предполагается, что дополнительный ущерб экономике будет нанесен по той причине, что под воздействием экономического роста создание более уязвимых объектов инфраструктуры происходит в подверженных опасностям районах, таких, как прибрежные районы и затопляемые равнины.
Appropriate subdivision regulations, enabling community-oriented urban design, are required to ensure adequate provision of land for public spaces, streets, other infrastructure, services and other public uses. Для обеспечения наличия достаточных земельных участков для мест общего пользования, улиц, других объектов инфраструктуры, услуг и других видов общего использования необходимы надлежащие правила разделения земельных участков, обеспечивающие возможность градостроительного проектирования с учетом потребностей общин.
States need to procure goods and services in order to carry out public functions, e.g. procurement of equipment for public schools and hospitals or construction services for roads and other infrastructure. Государствам приходится закупить товары и услуги, необходимые для осуществления возложенных на них функций, например оборудование и технические средства для государственных школ и больниц и услуги по строительству дорог и других объектов инфраструктуры.
The Government also adopted certain measures to improve conditions of detention, in particular the provision of better food and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie. Кроме того, правительство приняло ряд мер по улучшению условий содержания под стражей, в частности по обогащению рациона питания и строительству или ремонту некоторых тюрем, а также объектов инфраструктуры для органов правосудия, полиции и жандармерии.
In 2013, these steps led to an improvement in prison food and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie. Благодаря этим мерам в 2013 году удалось улучшить рацион питания в тюрьмах, а также обеспечить строительство и ремонт ряда тюрем и объектов инфраструктуры для органов юстиции, полиции и жандармерии.
The measures taken by the Government, in particular the provision of better food in prisons and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie, have made it possible to improve conditions of detention. Принятые правительством меры, в частности по улучшению рациона питания в тюрьмах, строительству и ремонту некоторых тюрем и объектов инфраструктуры для органов правосудия, полиции и жандармерии, позволили обеспечить улучшение условий содержания под стражей.