These activities include, among others, construction of schools and health centres, environmental health infrastructure and activities and the junior professional officers programme. |
Эти мероприятия включают, в частности, строительство школ и центров медицинского обслуживания, сооружение объектов санитарно-экологического назначения и мероприятия по охране окружающей среды, а также деятельность в рамках программы подготовки младших сотрудников категории специалистов. |
The identification and implementation of appropriate management and financing schemes for the maintenance, renewal, extension and improvement of water supply infrastructure, equipment and installations; |
определение и разработка адекватных схем управления и финансирования программ обслуживания, модернизации, расширения и укрепления объектов, оборудования и инфраструктуры водоснабжения; |
These memorandums relate fundamentally to the construction and restoration of petroleum and gas infrastructure, energy installations and the delivery of Russian agricultural vehicles, industrial equipment and various other types of machinery to Afghanistan. |
Эти меморандумы в основном касаются строительства и восстановления инфраструктуры нефтяных и газовых месторождений, объектов энергетики, а также поставок российских сельскохозяйственных машин, промышленного оборудования и различных видов другой техники в Афганистан. |
Here, Governments may have to invest themselves, or they may concession the construction and operation of infrastructure, in which case a new regulatory role of the public sector is required. |
В этой области правительства могут сами инвестировать средства или же выдать концессии на строительство и эксплуатацию инфраструктурных объектов, и в этом последнем случае возникает необходимость в новых регулирующих функциях государственного сектора. |
In addition, I encourage the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to continue to develop its work, through country visits and in close cooperation with IMO and ICAO, to identify the needs of States, including the protection of critical infrastructure. |
Помимо этого я призываю Исполнительный директорат Контртеррористического комитета продолжать активизировать свою работу посредством посещения стран и в тесном сотрудничестве с ИМО и ИКАО для определения потребностей государств, включая обеспечение защиты исключительно важных объектов инфраструктуры. |
According to the administering Power, despite unfavourable conditions created by the eruption of the Soufrière Hills Volcano and subsequent destruction of infrastructure and accommodations, there is general recognition that tourism is the sector that could provide long-term economic regeneration for Montserrat. |
По сообщениям управляющей державы, несмотря на неблагоприятные условия, вызванные извержением вулкана Суфриер-Хиллз и последующим разрушением объектов инфраструктуры и жилищно-коммунального сектора, в целом, понимание таково, что именно сектор туризма способен обеспечить экономическое восстановление Монтсеррата на долгосрочную перспективу. |
While troop-contributing countries have contributed some facilities and equipment to the Unit, deficiencies continue to exist, particularly in regard to vehicles, weapons and some aspects of infrastructure, such as drinking-water wells at border crossings. |
Хотя страны, предоставляющие войска, выделили Группе определенные средства и технику, по-прежнему ощущается их нехватка, в частности транспортных средств, оружия и некоторых объектов инфраструктуры, таких, как колодцы с питьевой водой в пунктах перехода границы. |
The focus of these projects will be on essential economic and social infrastructure, such as the rehabilitation of feeder roads, local water works, schools and health centres. |
Главная цель этих проектов - обеспечить создание важнейших объектов экономической и социальной инфраструктуры, восстановление объездных путей, местных объектов водоснабжения, школ и больниц. |
Quick-impact projects implemented in support of rehabilitation of public and community infrastructure, such as schools, hospitals, clean water and bridges |
Осуществление проектов с быстрой отдачей в поддержку деятельности по восстановлению объектов инфраструктуры на государственном и общинном уровнях, таких, как школы, госпитали, объекты по обеспечению снабжения чистой водой и мосты |
Provision of services through the provision of technical assistance and infrastructure and the use of the Department's systems |
Оказание услуг путем предоставления технической помощи и выделения объектов инфраструктуры и использования систем Департамента |
Today we call on our neighbours, NATO and the European Union to organize regional cooperation to ensure the security of critical infrastructure, such as oil and gas pipelines and power stations, including nuclear ones. |
С этой трибуны сегодня мы предлагаем всем соседям, НАТО и Евросоюзу организовать региональное сотрудничество в обеспечении безопасности объектов критической инфраструктуры: нефтепроводов, газопроводов, электростанций, включая атомные. |
These measures include the establishment of 24 agricultural gates and 7 crossing points in those parts of the fence that have been constructed, the construction of new infrastructure to maintain water supplies, and daily coordination between the Civil Administration and the local population. |
Сюда входит оборудование 24 ворот для сельскохозяйственных нужд и 7 пропускных пунктов в уже построенных секциях ограждения, строительство новых объектов инфраструктуры для поддержания водоснабжения и ежедневная координация между гражданской администрацией и местным населением. |
Construction of transport and power infrastructure, expansion of military practice areas, mining activities, and the exploitation of hydrocarbon resources are just a few of the issues that have implications for Arctic inhabitants and the environment. |
Сооружение объектов транспорта и энергетики, расширение районов военных учений, деятельность горнодобывающих предприятий и освоение углеводородных ресурсов - лишь некоторые из факторов, влекущих за собой последствия для населения и окружающей среды Арктики. |
Weak or absent legal protection for indigenous peoples' rights in the development process, including in the planning and implementation of water, sanitation and other infrastructure projects for human settlements, is the outstanding obstacle to be addressed. |
Насущной проблемой, которую еще предстоит решить, является неадекватность мер по защите прав коренных народов в процессе развития либо полное отсутствие такой защиты, в том числе в вопросах планирования и осуществления проектов в области водоснабжения, санитарии, создания других объектов инфраструктуры для населенных пунктов. |
After three years, through self-help and the work of ASB, residents financed and constructed their own primary and secondary sanitation and water works and set up maintenance of infrastructure in collaboration with the municipality. |
Своими собственными усилиями и благодаря работе АСБ, жители смогли за три года обеспечить финансирование и сооружение своих собственных основных и вторичных систем санитарии и водоснабжения и техническое обслуживание таких объектов инфраструктуры в сотрудничестве с муниципалитетом. |
The role of the private sector in general must be more clearly defined, as falling in the area of building new systems, and providing bricks, mortar and other infrastructure. |
Необходимо более четко определить роль частного сектора в целом и с точки зрения создания новых систем и строительства материальных и других объектов инфраструктуры. |
Government also plays a crucial role in financing investment in public infrastructure (roads, electricity, gas, water and sanitation) to support low-cost housing development. |
Правительство также играет решающую роль в финансировании коммунальной инфраструктуры (дорожного хозяйства, объектов электро-, газо- и водоснабжения и санитарии), необходимой для строительства доступного жилья. |
The adoption of labour-intensive methods in construction and infrastructure development can contribute to the provision of much-needed services while providing employment opportunities and building the capacities and skills of the low-skilled unemployed urban workforce. |
Внедрение трудоемких методов труда в строительстве и при развитии объектов инфраструктуры может способствовать оказанию столь необходимых услуг и в то же время создавать возможности трудоустройства и развивать потенциал и производственные навыки неквалифицированной рабочей силы. |
The priority areas involve additional resource requirements in contrast to the 2009/10 period in the areas of facilities and infrastructure and ground and air transportation. |
Для осуществления деятельности в приоритетных областях требуются дополнительные ресурсы по сравнению с периодом 2009/10 года в целях обеспечения функционирования соответствующих объектов инфраструктуры, а также осуществления наземных и воздушных перевозок. |
UNMIL, working in collaboration with the United Nations country team, will continue to support the deployment and capacity-building of local government and security officials, as well as the rehabilitation of national and local infrastructure. |
МООНЛ, во взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет продолжать оказывать поддержку развертыванию и укреплению потенциала местных органов власти и служб безопасности, а также помощь в восстановлении объектов инфраструктуры национального и местного значения. |
Funds were redeployed to operational requirements to meet the increased costs of facilities and infrastructure, information technology equipment and contractual arrangements for sustainment flights to support African Union troops in Mogadishu. |
Было произведено перераспределение средств в категорию оперативных потребностей для покрытия возросших расходов по статьям помещений и объектов инфраструктуры, информационно-технического оборудования и контрактов на материально-техническое обеспечение снабженческих полетов для поддержки сил Африканского союза в Могадишо. |
The Advisory Committee expects that the full budget to be submitted by the Secretary-General once the Security Council takes a decision on the mandate of the Mission will provide detailed information on projects to be undertaken or resumed in support of DIS and other infrastructure work envisaged. |
Консультативный комитет надеется, что в полной бюджетной смете, которая будет представлена Генеральным секретарем после принятия Советом Безопасности решения по мандату Миссии, будет содержаться подробная информация о проектах, которые планируется осуществить или возобновить для оказания поддержки СОП и проведения других предусмотренных работ по строительству объектов инфраструктуры. |
These investments will be channelled to the non-raw-materials sector and will provide for the commissioning of dozens of facilities under the industrial programme of infrastructure and joint ventures. |
Эти средства пойдут в несырьевой сектор, обеспечат ввод в действие десятков объектов индустриальной программы, инфраструктуры и совместных предприятий. |
Quick-impact projects are introducing the use of stabilized soil blocks for the construction of infrastructure, for example, school buildings and community and health centres. |
В рамках проектов с быстрой отдачей внедряется использование блоков из укрепленного грунта для строительства объектов инфраструктуры, например школьных зданий, общинных центров и центров здоровья. |
The higher number was the result of the enhanced design of the infrastructure to improve reliability and redundancy to all locations in Kinshasa |
Более высокий показатель объясняется усовершенствованием объектов инфраструктуры в целях повышения надежности и увеличения количества АТС на всех объектах в Киншасе |