Such banks could provide long-term capital for investments, including for infrastructure, and reach productive activities that were underfinanced, such as agriculture. |
Подобные банки могут предоставлять долгосрочный капитал для инвестиций, в том числе для объектов инфраструктуры, и обслуживать сферы производства, которые недополучали финансовые средства, например сельское хозяйство. |
The decrease is also the result of lower recurrent requirements under premises/accommodation, infrastructure repairs, fuel for transport and naval operations, commercial communications and miscellaneous supplies. |
Оно также является результатом сокращения объема регулярных расходов по статьям «Служебные/жилые помещения», «Ремонт объектов инфраструктуры», «Горюче-смазочные материалы», «Морские перевозки», «Коммерческая связь» и «Разные предметы снабжения». |
Construction of new infrastructure (sanitary backfills, composting and incineration plants); |
строительство новых объектов инфраструктуры (насыпей в санитарно-гигиенических целях, станций по производству удобрений и мусоросжигательных установок); |
Some middle-income and a few low-income countries have been able to stabilize the delivery of social services and budget better for infrastructure spending. |
Некоторые страны со средним уровнем дохода и отдельные страны с низким уровнем дохода смогли стабилизировать объемы предоставляемых социальных услуг и улучшить бюджетное финансирование объектов инфраструктуры. |
The 2004 budget allocated a record amount of $67.61 million to capital expenditure in order to provide funding for vital public infrastructure. |
В бюджете на 2004 год на капитальное строительство предусмотрена рекордная сумма в размере 67,61 млн. долл. США в целях обеспечения финансовыми средствами проектов по созданию жизненно важных объектов государственной инфраструктуры. |
The SIP Program provides up to $100,000 in matched funding for infrastructure such as security cameras, lighting, alarm systems, etc. |
По линии ЭПИБ выделяется паритетное финансирование в объеме до 100000 долл. на развитие таких объектов инфраструктуры, как камеры безопасности, освещение, системы тревоги и т.п. |
Soil degradation, pest infestation, lack of infrastructure and power supply, and land scarcity were some of the challenges cited for crop production. |
Среди негативных факторов, сдерживающих рост сельскохозяйственного производства, назывались деградация почв, заражение паразитами, нехватка объектов инфраструктуры и трудности с энергоснабжением, а также дефицит земельных ресурсов. |
Such services will be necessary to ensure that the UNSOA investments in AMISOM related to equipment, material and infrastructure remain operationally functional for a reasonable time before replacement is required. |
Такие услуги потребуются для обеспечения того, чтобы инвестиции ЮНСОА в АМИСОМ, связанные с эксплуатацией оборудования, материально-технических средств и объектов инфраструктуры, по-прежнему оправдывали себя с оперативной точки зрения в течение разумного периода времени до тех пор, пока не потребуется их замена. |
Climate change impacts will necessitate changing the design of settlements and infrastructure, such as roads, rail systems and power plants, through so-called 'climate proofing'. |
Последствия изменения климата неизбежно приведут к внесению определенных коррективов в проектирование населенных пунктов и объектов инфраструктуры, таких, как дороги, железнодорожные системы и электростанции, за счет внедрения так называемых "элементов защиты от воздействия климатических факторов". |
Separating different modes of transport through appropriate infrastructure and, where possible, through crossing-free intersections can greatly reduce the number of traffic-related accidents. |
Значительно уменьшить аварийность на транспорте можно за счет разделения различных видов транспорта при помощи соответствующих объектов инфраструктуры и обеспечения, по возможности, непересекающихся транспортных потоков. |
Moreover, we continue to manage the raised expectations expressed in the demand from villages and communities across the country for essential infrastructure such as roads, schools and clinics. |
Кроме того, мы продолжаем решать проблемы, связанные с необходимостью оправдать те ожидания, которые нашли свое выражение в требованиях жителей деревень и общин по всей стране относительно строительства важных объектов инфраструктуры, таких, как дороги, школы и больницы. |
In addition, WFP allocated 60 per cent of food-for-work activities to the emergency infrastructure repair of roads, municipal buildings, pavements and other public assets. |
Кроме того, ВПП посвятила 60 процентов своих мероприятий по линии программы «продовольствие за работу» чрезвычайному инфраструктурному ремонту дорог, муниципальному строительству, замене дорожного покрытия и налаживанию работы других государственных объектов. |
That assistance included basic health care, treatment and rehabilitation of opium-dependent persons, alternative livelihood activities and essential infrastructure, such as small-scale irrigation, rural tracks and feeder roads. |
Эта помощь состояла в организации элементарного медицинского обслуживания, лечения и реабилитации лиц, страдающих опийной зависимостью, создании альтернативных источников средств к существованию и основных объектов инфраструктуры, включая строительство мелких оросительных систем, сельских дорог и подъездных путей. |
Official Development Assistance (ODAs) to assist cities/ local government units to improve their capacities in providing essential infrastructure and basic services to their constituents. |
Цель официальной помощи в целях развития (ОПР) заключается в оказании содействия органам городского/местного самоуправления в деле расширения их возможностей в строительстве основных объектов инфраструктуры и предоставлении базовых услуг населению. |
Proximity and concentration result in economies of scale, which means that cities can provide cheaper and better access to basic infrastructure and social and health services for their populations. |
Компактное территориальное размещение и концентрация хозяйственных объектов позволяют получать экономию масштаба, а это означает, что в городах легче обеспечить населению свободный доступ к объектам основной инфраструктуры, социальной помощи и медицинскому обслуживанию при меньшем уровне затрат. |
This blockade has created a deep humanitarian crisis leading to the widespread erosion of livelihoods and a significant deterioration in infrastructure and essential services. |
В результате этой блокады начался широкомасштабный гуманитарный кризис, который повсеместно оказал негативное воздействие на обеспеченность средствами к существованию и привел к разрушению большого числа объектов инфраструктуры и ухудшению положения в области предоставления основных услуг. |
An integrated policy will take into consideration available local industrial capacities, technical skills, infrastructure facilities and fiscal regimes in fixing local-content targets in field development projects. |
В комплексной политике следует учитывать наличие местных промышленных возможностей, технических специалистов, инфраструктурных объектов, а также существующие налоговые режимы при определении целевых показателей в отношении местного компонента в рамках проектов освоения месторождений. |
Furthermore, the arbitrary gross domestic product criteria applied to determine the eligibility for securing concessionary finance disqualify most small island developing States from accessing much-needed funds for important infrastructure development. |
Кроме этого, произвольное применение критерия валового внутреннего продукта для определения правомерности получения льготного финансирования привело к тому, что большинство малых островных развивающихся государств не были отнесены к числу стран, которые могут получить столь необходимое финансирование для развития важных объектов инфраструктуры. |
MICs do not have access to low cost financing and development partners need to support infrastructure development in MICs. |
Страны со средним уровнем дохода не имеют доступа к низкозатратному финансированию, и партнерам по процессу развития необходимо содействовать развитию объектов инфраструктуры в странах со средним уровнем дохода. |
MICs are compelled to pursue the MDGs and other internationally agreed development goals in an environment of strange weather patterns because of climate change; weather patterns that destroy lives, harvests and valuable infrastructure. |
Страны со средним уровнем дохода вынуждены заниматься осуществлением ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития в условиях, когда в силу изменения климата доминируют необычные режимы погоды, которые оказывают разрушительное воздействие на жизнь людей, сбор урожаев и состояние важных объектов инфраструктуры. |
They all suffer from scale diseconomies in administration, training, utilization of high-level skills and most infrastructures, particularly transportation infrastructure. |
Все они страдают от дополнительных затрат в связи с небольшими масштабами в таких областях, как управление, подготовка кадров, использование специалистов высокого класса и создание большинства объектов инфраструктуры, в особенности инфраструктуры транспорта. |
The reduction is attributable to reduced requirements under premises/accommodation, infrastructure repairs, transport and air operations and supplies and services. |
Это сокращение обусловлено снижением потребностей по статьям «Служебные/жилые помещения», «Ремонт объектов инфраструктуры», «Автотранспорт», «Воздушный транспорт» и «Предметы снабжения и услуги». |
Higher official development assistance in the transport and communications sectors enhanced the ability of landlocked developing countries to finance investments in long-term infrastructure maintenance and development projects. |
Благодаря увеличению объема официальной помощи в целях развития, предназначенной для секторов транспорта и связи, у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, расширились возможности финансировать инвестиции в долгосрочные проекты, связанные с эксплуатацией и техническим обслуживанием объектов инфраструктуры и развитием инфраструктуры. |
Improving the quality of the environmental infrastructure networks in camps, based on WHO standards, requires comprehensive assessments on the adequacy of systems but remains an unfunded challenge too. |
Улучшение качества объектов экологической инфраструктуры в лагерях на основе стандартов ВОЗ требует всесторонней оценки состояния этих объектов, однако из-за отсутствия финансовых средств эта проблема остается нерешенной. |
On the other hand, elements of social welfare and infrastructure such as schools, medical care, and electricity have gradually been growing, albeit mainly as a result of local demands. |
С другой стороны, постепенно растет число объектов социального обслуживания и инфраструктуры, таких, как школы, медицинские пункты и электроснабжение. |