Although food production increased in the reporting period, access to food has actually decreased owing to the deteriorating security situation and poor infrastructure. |
Хотя производство продовольствия в отчетный период увеличилось, доступ к продовольствию фактически сократился из-за ухудшения ситуации в области безопасности и плохого состояния объектов инфраструктуры. |
The small size of the territory means that there is an acute shortage of land for expanding tourist facilities and major pieces of infrastructure such as the Gibraltar airport. |
Небольшой размер территории вызывает острую нехватку площадей для расширения туристических объектов и строительства крупных объектов инфраструктуры, таких, как Гибралтарский аэропорт. |
In spite of the impressive record of the Government in reconstructing war-damaged houses and infrastructure, the Special Rapporteur notes that reconstruction continues according to ethnic priorities. |
Несмотря на впечатляющие достижения правительства в восстановлении поврежденных во время войны домов и объектов инфраструктуры, Специальный докладчик отмечает, что восстановление по-прежнему идет с учетом этнических интересов. |
During the current period, it is proposed to use the same contractor for these infrastructure projects as the contractor had delivered services efficiently and economically. |
В текущий период для осуществления этих проектов, касающихся объектов инфраструктуры, предлагается использовать того же подрядчика, поскольку он предоставлял услуги эффективно и экономично. |
Provision is made for the continuation of repairs to essential parts of the infrastructure of the mission area to enable ONUMOZ to execute its mandate. |
Предусматриваются ассигнования на дальнейший ремонт основных объектов инфраструктуры в районе миссии, с тем чтобы ЮНОМОЗ могла успешно выполнять порученный ей мандат. |
Many of those land-mines were laid around key infrastructure, such as roads, bridges, dams, power lines and water stations, to protect them from sabotage. |
Многие из этих наземных мин были установлены вблизи ключевых объектов инфраструктуры, таких, как дороги, мосты, плотины, линии электропередач и водопроводные станции, с целью защитить их от диверсий. |
As most military personnel were engaged in these priority activities, no evaluation was made of the extent of necessary infrastructure repairs. |
Поскольку преобладающая часть военного персонала занималась этими первоочередными видами деятельности, масштабы необходимых работ по ремонту объектов инфраструктуры оценены не были. |
In particular, the completion of various rural infrastructure projects, including the provision of educational facilities, would improve enrolment rates for girls in rural areas. |
В частности, завершение различных проектов в области сельской инфраструктуры, включая строительство учебных объектов, должно улучшить показатели зачисления в школы девочек в сельских районах. |
This is because in many cases natural disasters tend to affect developing countries more harshly because of the already acute shortage of adequate shelter and infrastructure facilities. |
Это объясняется тем, что во многих случаях стихийные бедствия затрагивают развивающиеся страны в большей степени, учитывая и без того острую нехватку адекватного жилья и объектов инфраструктуры. |
Through regional cooperation, we can establish a coordinated network of infrastructure, including ports, airports, railways and energy plants, electricity grids, phone networks and computer communications. |
На основе такого регионального сотрудничества мы можем создать координированную сеть объектов инфраструктуры, таких, как морские порты, аэропорты, железные дороги и электростанции, системы передачи электроэнергии, телефонные сети и сети компьютерной связи. |
adequate physical and institutional infrastructure and an improvement in the use of the existing facilities; |
надлежащая физическая и институциональная инфраструктура и совершенствование использования существующих объектов; |
Establishing programmes for monitoring railway infrastructure, operations and equipment; |
разработка программ контроля объектов железнодорожной инфраструктуры, операций и оборудования; |
Administrative support for the Government of Rwanda (procurement of equipment, repair of infrastructure, payment of salaries) |
Административная поддержка правительства Руанды (закупка оборудования, ремонт объектов инфраструктуры, выплата заработной платы) |
More importantly, Governments could invest in infrastructure projects such as roads, ports and better communication, often the bane of the development process in developing countries. |
Еще важнее то, что правительства могли бы вкладывать средства в создание объектов инфраструктуры, таких, как дороги, порты и в совершенствование средств связи, часто являющихся "ахиллесовой пятой" протекающих в развивающихся странах процессов развития. |
Through an integrated programme, WFP provides direct assistance to farmers and supports related efforts such as rehabilitation of wells, water catchments, canals and other infrastructure. |
При помощи комплексной программы МПП оказывает непосредственное содействие фермерам и поддерживает такие связанные с этим усилия, как восстановление колодцев, водосборников, каналов и других объектов инфраструктуры. |
I must also reiterate my concern about the slow progress in demining, opening up of major roads and repair of airfields and other vital infrastructure. |
Я должен также вновь заявить о моей обеспокоенности низкими темпами прогресса в области разминирования, открытия основных дорог и восстановления аэродромов и других важнейших объектов инфраструктуры. |
Owing to the devastation of the local economy and infrastructure, UNAVEM would need a highly efficient logistic network that would rely on a well-balanced mix of surface and air transport. |
В связи с упадком местной экономики и разрушением объектов инфраструктуры КМООНА потребуется чрезвычайно эффективная система материально-технического обеспечения, которая будет опираться на хорошо сбалансированную систему наземных и воздушных перевозок. |
Promotes commercialization of land transport enterprises and infrastructure facilities; |
содействует коммерциализации предприятий наземного транспорта и объектов инфраструктуры; |
During 1995, improvements to the settlements in these two States continued and the transfer of responsibilities for infrastructure and services to the Mexican authorities was initiated. |
В ходе 1995 года в этих двух штатах продолжались работы по благоустройству поселений беженцев и началась передача объектов инфраструктуры и обслуживания в ведение мексиканских властей. |
Following the June 1995 inter-agency meeting, sectoral strategies covering education, health, employment generation, infrastructure and housing, institution-building and the private sector were finalized. |
После состоявшегося в июне 1995 года межучрежденческого совещания была завершена работа по подготовке секторальных стратегий, охватывающих вопросы образования, здравоохранения, трудоустройства, строительства объектов инфраструктуры и жилья, создания учреждений и развития предприятий частного сектора. |
There is an urgent need for both the rehabilitation of existing infrastructure and investment in new strategic facilities, with potential for regional linkages. |
Имеется насущная потребность в восстановлении имеющейся инфраструктуры и инвестициях в строительство новых ключевых объектов с учетом возможностей обеспечения их взаимодействия с региональными структурами. |
The Core Investment Programme focuses on the rehabilitation of existing facilities and the extension of basic health care infrastructure to those areas where needs are most urgent. |
Программа основных инвестиций нацелена на восстановление имеющихся объектов и охват инфраструктурой первичного медико-санитарного обслуживания тех областей, где потребности в такой инфраструктуре являются наиболее насущными. |
Illustrative of such economic and social infrastructure are access and feeder roads, small irrigation canals, dispensaries, schools, clinics and storage facilities. |
Примерами объектов такой экономической и социальной инфраструктуры служат подъездные дороги, небольшие оросительные каналы, бесплатные аптеки, школы, клиники и хранилища. |
Donor agencies have undertaken the initial planning required before assistance can be released for reconstruction projects, and some small-scale rehabilitation of basic infrastructure is taking place. |
Учреждения-доноры провели предварительные мероприятия по планированию, необходимые для того, чтобы начать оказание помощи в осуществлении проектов реконструкции, в небольших объемах ведется определенная работа по восстановлению основных объектов инфраструктуры. |
A significant percentage of the population had taken refuge in neighbouring countries or been internally displaced and most of the country's infrastructure had been destroyed. |
Значительная часть жителей страны нашла убежище в соседних странах либо оказалась перемещенной внутри страны, и большинство объектов инфраструктуры страны разрушено. |