More detailed planning for the United Nations operation would require a comprehensive technical assessment mission to visit key towns and sites within Somalia, ascertain the scope of the mission and the infrastructure required to support it. |
Для более детального планирования операции Организации Объединенных Наций потребуется провести миссию по всеобъемлющей технической оценке с посещением ключевых городов и объектов на территории Сомали с целью уточнить, насколько масштабной должна быть эта операция и какая инфраструктура потребуется для ее поддержки. |
Equally, prior to the deployment of the new force, it will be necessary to finalize the status-of-forces agreement and the memorandum of understanding transferring all sites and infrastructure currently utilized by EUFOR to the United Nations. |
Кроме того, до развертывания новых сил необходимо будет завершить соглашение о статусе сил и меморандум о договоренности, предусматривающий передачу Организации Объединенных Наций всех объектов и инфраструктуры, которыми в настоящее время пользуются СЕС. |
The Transport Standards establish minimum accessibility requirements to be met by providers and operators of public transport conveyances, infrastructure and premises, in accordance with a compliance timetable specified in the Standards. |
В этих Стандартах оговариваются минимальные требования доступности, которые должны выполняться провайдерами и операторами общественного транспорта, транспортной инфраструктуры и транспортных объектов в сроки, установленные в Стандартах. |
An integral strategy promoting affordable rural housing included the distribution of grants-in-aid for the construction of dwelling units and upgrading of temporary housing and a poverty eradication programme focusing on the creation of jobs, economic infrastructure and community and social assets. |
Комплексная стратегия предоставления доступного жилья сельским жителям включает распределение субсидий для строительства жилых помещений и модернизации временного жилья и реализацию программы искоренения нищеты, предусматривающей создание рабочих мест, экономической инфраструктуры и объектов общинной социальной сферы. |
The Secretary-General reported on overpopulation being 600 per cent of capacity, lack of food and health care, outdated prison laws and regulations, and severe shortcomings in terms of infrastructure, operations and training. |
Генеральный секретарь сообщил, что тюрьмы страны переполнены на 600% и что условия содержания в них характеризуются нехваткой продовольствия, отсутствием медицинских услуг, устаревшими тюремными законами и правилами, а также серьезной нехваткой объектов инфраструктуры, оперативного потенциала и возможностей для профессиональной подготовки. |
According to reports reviewed by the Mission, aside from the settlements themselves, much new infrastructure is being built to service the settlements, including roads, rail and tram lines, tunnels and waste dumps. |
Согласно рассмотренным Миссией докладам, помимо самих поселений строится большое количество инфраструктурных объектов для обслуживания этих поселений, включая дороги, железнодорожные и трамвайные линии, тоннели и площадки для сбора мусора. |
(b) 'Infrastructure project' means the design, construction, development and operation of new infrastructure facilities or the rehabilitation, modernization, expansion or operation of existing infrastructure facilities; |
Ь) "проект в области инфраструктуры" означает проекты в области проектно - конструкторских работ, сооружения, развития и эксплуатации новых объектов инфраструктуры или реконструкции, модернизации, расширения или эксплуатации действующих объектов инфраструктуры; |
The development agenda for the infrastructure sector consists mainly of maintenance of infrastructure, development of capacity and systems, and reform in order to improve safety, security and performance. |
повестка дня в области развития в секторе инфраструктуры главным образом заключается в техническом обслуживании объектов инфраструктуры, развитии потенциала и систем и проведении реформ в целях улучшения охраны и безопасности и повышения эффективности; |
Declaring the ICT sector as a sector of top priority in our development programs and therefore encouraging Member States and development partners to consider telecommunications and ICT infrastructure and services, as a basic public utility infrastructure. |
объявляя ИКТ приоритетным сектором наших программ развития и призывая государства-члены и партнеров по деятельности в области развития рассматривать инфраструктуру и услуги в области телекоммуникаций и ИКТ в качестве основных объектов инфраструктуры обслуживания населения; |
The surveillance of strategic facilities has also been intensified, including the infrastructure of the oil and hydroelectric industries, telecommunications and transport, as well as ports and airports. |
Кроме того, организуется дополнительная защита стратегических объектов, таких, как нефтепроводы, гидроэлектростанции, средства телекоммуникации и транспорта, а также порты и аэропорты. |
A total of 41 quick-impact Liberian National Police and Bureau of Immigration and Naturalization infrastructure projects completed, of which 27 were officially handed over and operational, while 14 were pending handover as at 30 June 2012 |
По состоянию на 30 июня 2012 года в интересах Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации всего был выполнен 41 проект с быстрой отдачей; 27 объектов были официально переданы и введены в эксплуатацию, а 14 ожидали передачи |
However, when the demining units were not working on road verification and assessments, they were tasked to work on other high priority tasks such as clearance of key infrastructure, including markets, schools, hospitals and land identified for resettlement |
Вместе с тем, когда группы по разминированию не занимались проверкой и оценкой состояния дорог, они использовались для выполнения других высокоприоритетных задач, таких как расчистка ключевых объектов инфраструктуры, включая рынки, больницы и участки, отведенные для переселения |
Reduction of infrastructure and security staff by combining and centralizing all logistics facilities and functions into an integrated warehouse at the Mission headquarters site in Pristina, including the Supply, Transport, Engineering and Communications and Information Technology Sections |
Сокращение инфраструктуры и численности сотрудников охраны путем объединения и централизации всех объектов и функций материально-технического обеспечения на общем складе в штабе Миссии в Приштине, включая секции снабжения, транспорта, инженерных служб, связи и информационных технологий |
In identifying areas for potential efficiency gains during the 2012/13 period, consideration had been given to the requirements of the Global Service Centre for construction, alteration and renovation and the acquisition of facilities and infrastructure equipment as well as the acquisition of vehicles and ICT equipment. |
При выявлении областей потенциальной экономии средств в 2012/13 году учитывались потребности Глобального центра развития в том, что касается строительства, перестройки и ремонта и закупки технических средств и средств для оснащения объектов инфраструктуры, а также приобретения автотранспортных средств и аппаратных средств ИКТ. |
It had helped Lithuania, for example, to review and assess the safety and security of its emerging nuclear sites, the readiness of its nuclear infrastructure, the maturity of its regulatory system, and its safety culture in general. |
Агентство помогает, например, Литве в проведении анализа и оценки степени безопасности и защищенности строящихся ядерных объектов, готовности ядерной инфраструктуры, развитости системы нормативного регулирования и уровня культуры в сфере ядерной безопасности вообще. |
(b) Cease all acts of aggression against Government agencies, buildings, infrastructure as well as private and public properties, and not hinder the resumption of public services; |
Ь) прекратить все акты агрессии против правительственных учреждений, зданий и объектов инфраструктуры, а также против имущества в частной и государственной собственности и не препятствовать возобновлению работы государственных служб; |
The variance of $154,600 between the resources proposed for 2014 and the 2013 approved budget is attributable mainly to proposed reductions under official travel and facilities and infrastructure mainly related to the relocation of the Office from Rome to Dakar. |
Разница в размере 154600 долл. США между объемом ресурсов, предлагаемым на 2014 год, и утвержденным бюджетом на 2013 год обусловлена в основном предлагаемым сокращением расходов по статье официальных поездок и помещений и объектов инфраструктуры, главным образом в связи с переводом Канцелярии из Рима в Дакар. |
Further United Nations police increases are dependent upon the construction of county support bases and other infrastructure, and on the absorption capacity of the Government of the Republic of South Sudan to receive United Nations support. |
Дальнейшие увеличения численности полицейских Организации Объединенных Наций зависят от строительства окружных опорных баз и других объектов инфраструктуры и способности правительства Республики Южный Судан принимать поддержку Организации Объединенных Наций. |
Many States parties expressed concern over the continued modernisation of nuclear weapons, their delivery systems and related infrastructure as well as plans to their plans to further invest in upgrading, refurbishing or extending the lives of nuclear weapons and related facilities. |
Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу продолжения процесса модернизации ядерных вооружений, систем их доставки и связанной с ними инфраструктуры, а также по поводу планов вложения средств в модернизацию, обновление или продление срока службы ядерных вооружений и соответствующих объектов. |
While high resolution data can be used to assess the exposure of buildings, including critical infrastructure, moderate resolution data can be used to track the effects of droughts on crops at the national level. |
Хотя данные высокого разрешения можно использовать для оценки уязвимости зданий, в том числе важнейших объектов инфраструктуры, данные среднего разрешения можно использовать для отслеживания последствий засух для урожая сельскохозяйственных культур на национальном уровне. |
Agree to continue to accord priority to develop, operationalize and take measures to improve infrastructure and facilities, and facilitate cross-border transport and customs clearance along the international, regional and interregional transit transport corridors; |
согласны продолжать уделять первоочередное внимание разработке, введению в действие и принятию мер по улучшению инфраструктуры и объектов и содействовать трансграничным перевозкам и таможенному оформлению вдоль международных, региональных и межрегиональных транзитных транспортных коридоров; |
(b) Use/develop models, methodologies, tools and good practices to address potential extreme hazards (e.g. high temperatures and floods) to selected inland transport infrastructure in the UNECE region under different scenarios of climate change; |
Ь) применение/разработка моделей, методологий, средств и передовой практики для решения проблемы потенциальных чрезвычайных опасностей (например, высоких температур и наводнений) для отдельных объектов инфраструктуры внутреннего транспорта в регионе ЕЭК ООН при различных сценариях изменения климата; |
(c) Expediting the delivery of material resources and enabling capacities for the establishment of mission camps and other infrastructure for new and expanding missions, and to overcome delays in procurement; |
с) сокращение сроков предоставления материальных ресурсов и необходимых средств, требующихся для создания лагерей миссий и других объектов инфраструктуры для новых и расширяющихся миссий, и устранение задержек в процессе закупок; |
Condemns attacks on oil installations, petroleum companies and their employees, and the continued fighting around these facilities, and urges all parties to ensure the security of economic infrastructure; |
осуждает нападения на объекты нефтедобычи, нефтяные компании и их работников и продолжающиеся боевые действия в районе расположения таких объектов, а также настоятельно призывает все стороны обеспечить безопасность экономической инфраструктуры; |
These include integrated water resources management, water storage infrastructure (surface water and groundwater), watershed development, rainwater harvesting, and water conservation and community-based initiatives to integrate land, including grass land and water management. |
Они включают комплексное водопользование, создание объектов для хранения воды (наземных и подземных вод), освоение водосборных площадей, сбор дождевой воды и осуществление инициатив по охране водных ресурсов и других инициатив на уровне общин в целях комплексного использования земель, включая пастбища и водные ресурсы. |