Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
Since 1994, the Slovenia Railway Project and the Motorway Construction Programme have been the framework to upgrade infrastructure installations on Slovenia railway trunk lines and to extend the motorway network. С 1994 года железнодорожный проект Словении и программа строительства автомагистралей создали условия для повышения качества объектов инфраструктуры на основных железнодорожных магистралях Словении и для расширения сети автомагистралей.
While savings were realized under all major budget line items, the reduction of the number of military observers and the postponement or cancellation of projects under premises/accommodation and infrastructure repairs, in particular, contributed to the savings. Хотя средства были сэкономлены по всем основным бюджетным статьям, экономии средств способствовали, в частности, сокращение числа военных наблюдателей и перенос или аннулирование проектов по статьям расходов на служебные/жилые помещения и ремонт объектов инфраструктуры.
Unutilized resources under infrastructure repairs were due to the cancellation of the upgrading of helipads, since no helicopter support was provided to UNMIBH after the crash of the MI-8 helicopter in September 1997, and the cancellation of some road construction works. Наличие неизрасходованного остатка средств по статье ремонта объектов инфраструктуры объясняется отменой планов усовершенствования вертолетных площадок, поскольку услуги по вертолетной поддержке МООНБГ не оказывались после того, как в сентябре 1997 года разбился вертолет Ми-8, а также частичной отменой работ по строительству дорог.
A question was asked concerning the statement made in paragraph 5 that the legislative guide did not cover "privatization" transactions that did not relate to infrastructure development and operation, and the reason for such an exclusion. Был задан вопрос относительно содержащегося в пункте 5 замечания о том, что в руководстве для законодательных органов не рассматриваются сделки в области "приватизации", которые не связаны с созданием и эксплуатацией объектов инфраструктуры, а также относительно причин такого положения.
In reply, it was said that paragraphs 31 to 34 of the draft chapter had a useful informative function, in particular in the light of the experience of those countries which had a tradition of awarding concessions for the construction and operation of infrastructure. В ответ на это было отмечено, что пункты 31-34 проекта главы выполняют полезную информативную функцию, особенно в свете опыта тех стран, в которых есть традиции предоставления концессий на строительство и эксплуатацию объектов инфраструктуры.
The nature of the humanitarian assistance provided also broadened from one of addressing life-threatening human suffering to trauma counselling and the repair of basic roads and bridges and other infrastructure so as to facilitate the expansion of assistance programmes after the rainy season. Изменился и характер оказываемой гуманитарной помощи - помимо усилий по спасению жизни пострадавшего населения, она теперь включала оказание психологической помощи пострадавшим, ремонт основных транспортных магистралей, мостов и других объектов инфраструктуры в целях расширения программ помощи после окончания сезона дождей.
A certain percentage of funds set aside for infrastructure projects in small island developing States might be reserved for initiatives involving a preponderance of private-sector participation; Определенная доля средств, выделенных для реализации проектов в области создания объектов инфраструктуры в малых островных развивающихся государствах, может быть зарезервирована для инициатив, в рамках которых акцент делается на участии частного сектора;
The Commission deeply regrets the loss of human lives as well as the loss of harvests, homes and basic infrastructure caused by Hurricane Mitch at the end of 1998. Комиссия выражает глубокое сожаление по поводу человеческих жертв, а также потери урожая, домов и основных объектов инфраструктуры, вызванных ураганом "Митч" в конце 1998 года.
Concerned at reports of increasing numbers of victims and casualties amongst the civilian population and the destruction of installations and infrastructure used by civilians as a result of missile strikes and bombings, будучи обеспокоена сообщениями о растущем числе жертв и страданий среди мирного населения, разрушениях объектов и инфраструктуры, используемых гражданскими лицами в результате ракетно-бомбовых ударов,
Many countries also emphasized that the tourism industry can help protect and rehabilitate natural assets, such as parks, protected areas and cultural and natural sites, by its financial contributions, provision of environmental infrastructure and improved environmental management. Многие страны подчеркнули также, что благодаря финансовому вкладу, созданию экологической инфраструктуры и более рациональному природопользованию туристический сектор может способствовать охране и восстановлению природных объектов, таких, как парки, заповедники, а также культурные и природные достопримечательности.
The purpose of the Special Urban Emergency Programme was to finance the construction of basic infrastructure and improvements in social services while creating jobs and income in 200 of El Salvador's poorest urban communities. Специальная программа чрезвычайных мероприятий в городских районах имела целью финансирование строительства базовых объектов инфраструктуры, повышение качества социального обслуживания и создание новых рабочих мест и источников дохода в 200 самых бедных городских общинах страны.
(b) Provision of adequate infrastructure facilities to support the development requirements within the SZOPAD and enhance linkages with areas outside of it; Ь) обеспечение надлежащих объектов инфраструктуры в соответствии с требованиями развития на территории ОЗМР и развитие связей с внешними по отношению к ней районами;
Governments should consider supporting small-scale producers indirectly, through agricultural research and development, as well as directly, by providing adequate infrastructure and support facilities, and access to credit and markets without jeopardizing economies of scale. Правительствам следует рассмотреть вопрос о косвенной поддержке малых производителей путем сельскохозяйственных НИОКР, а также о прямой их поддержке путем предоставления надлежащих инфраструктуры и вспомогательных объектов, а также доступа к кредитам и рынкам без угрозы для соображений экономии масштаба.
This consists of support for the African Union Mission in Somalia to enable it to fulfil its core functions of providing security for TFG personnel, key infrastructure and strategic installations, and assistance in building Somalia's security institutions. Оно заключается в поддержке Миссии Африканского союза в Сомали, с тем чтобы дать ей возможность выполнить ее основополагающие функции по обеспечению безопасности персонала переходного федерального правительства, ключевой инфраструктуры и стратегических объектов, а также по оказанию помощи в формировании институтов безопасности Сомали.
Hence, integrated land and water resource management suggests smaller-scale water infrastructure, water conservation, and soil moisture management, as well as community-level water management as economically viable alternatives to addressing water scarcity. Поэтому комплексный подход к использованию земельных и водных ресурсов предполагает создание более мелких объектов водохозяйственной инфраструктуры, экономию воды и регулирование влажности почв, а также распоряжение водными ресурсами на уровне общин в качестве экономически целесообразных способов решения проблемы нехватки водных ресурсов.
Expanding construction of basic infrastructure and water and sewage systems, managing the negative impact thereof, and upgrading and developing existing systems; расширение масштабов строительства объектов базовой инфраструктуры и систем водоснабжения и канализации, смягчение их негативного воздействия, а также усовершенствование и развитие существующих систем;
It is common knowledge in this Assembly that Sierra Leone has been saddled with an unprovoked conflict for the past nine years, a conflict that has brought untold suffering and destruction to human lives, property and infrastructure. Генеральной Ассамблее прекрасно известно о том, что Сьерра-Леоне на протяжении последних девяти лет переживает неспровоцированный конфликт - конфликт, который привел к невыразимым страданиям и гибели людей, уничтожению имущества и объектов инфраструктуры.
Market analysis shows that each industry has its own characteristics, which, combined with the location of the existing production sites and the major transport infrastructure, determine the number and overall location of the platforms. Анализ рынка обнаруживает характеристики, свойственные каждому направлению деятельности, в сочетании с локализацией существующих производственных объектов и анализом сети крупных объектов инфраструктуры транспорта, что позволяет определить в первом приближении число и локализацию таких комплексов.
The budgets of other ministries also include sections earmarked for cultural items - both for creative activity and for social and cultural activities, infrastructure development, heritage protection or the establishment and consolidation of organizations, microenterprises and other initiatives. В бюджетах других государственных ведомств также существуют статьи, предусматривающие выделение средств на культурные цели как для развития художественного творчества, так и для организации общественно-культурных мероприятий, сооружения объектов инфраструктуры, охраны культурного наследия, создания и укрепления организаций и микропредприятий и для осуществления других инициатив.
Priorities during the transition phase included support for consolidation and stability, restoration of basic services and infrastructure, promotion of human rights and local capacity-building and support for refugees and internally displaced persons. Приоритетными задачами в переходный период являются оказание поддержки усилиям по консолидации общества и обеспечению стабильности, восстановление служб и объектов жизнеобеспечения, поощрение прав человека и создание потенциала на местах, а также оказание помощи беженцам и перемещенным лицам.
Since the construction of the much-needed basic local infrastructure is the end result of a long process of popular consultation, it is important that the local authorities, UNCDF and development partners be in a position to fulfill all commitments made between local populations and local partners. Поскольку конечным результатом длительного процесса широких консультаций является создание столь необходимых базовых объектов местной инфраструктуры, важно, чтобы местные органы власти, ФКРООН и партнеры по процессу развития были в состоянии выполнить все обязательства, оговоренные между местным населением и местными партнерами.
Since there is currently no database containing those necessary data sets, another major objective of the project is to create a database in a geographic information system in order to support the proper planning, design, operation and maintenance of infrastructure facilities. Поскольку в настоящее время нет базы данных, содержащих эти необходимые наборы данных, еще одна важная задача проекта заключается в формировании базы данных в рамках географической информационной системы для обеспечения должного планирования, проектирования, эксплуатации и технического обслуживания объектов инфраструктуры.
International support should be particularly directed towards the demobilization and rehabilitation of ex-soldiers; the rehabilitation of infrastructure, particularly schools, health facilities, water supply and sanitation; and above all, the creation of employment opportunities and the reduction of poverty and inequities. Международная поддержка должна особо направляться на демобилизацию и реабилитацию бывших солдат; восстановление инфраструктуры, особенно школ, медицинских учреждений, систем водоснабжения и объектов санитарии; и, что самое главное, на создание рабочих мест и уменьшение нищеты и неравенства.
The United Kingdom reported that climate change projections are now used in reviewing building and infrastructure regulations, including technical revisions that may be required to address climate change impacts. Соединенное Королевство сообщило о том, что прогнозы изменения климата используются в настоящее время при пересмотре норм, касающихся зданий и объектов инфраструктуры, включая технические изменения, которые могут потребоваться для учета воздействия изменения климата.
When the contemporary history of West Africa is written, it must record not only the millions who have died, but also the thousands who have been displaced and the hundreds of instances of destroyed infrastructure and property. Современная история Западной Африки должна будет засвидетельствовать не только то, что погибли миллионы людей, но и то, что тысячи людей подверглись перемещению и что сотни объектов инфраструктуры и собственности были уничтожены.