Limited donor funding for the rehabilitation component in Eritrea resulted in inadequate preparation of settlement sites as well as insufficient infrastructure and services to guarantee a durable repatriation and reintegration operation. |
Ограниченность средств, выделенных донорами на реабилитационный компонент в Эритрее, привела к неадекватной подготовке мест расселения, а также к нехватке объектов инфраструктуры и служб, необходимых для гарантии устойчивости операции по репатриации и реинтеграции. |
Requirements for infrastructure repairs (para. 39) |
Потребности в ремонте объектов инфраструктуры (пункт 39) |
This must involve the construction of health facilities and schools, assistance in mine-clearance, agricultural rehabilitation and the building of infrastructure for the supply of drinking water and other such basic activities. |
Этот процесс должен включать строительство объектов здравоохранения и школ, помощь в разминировании, восстановление сельского хозяйства и создание инфраструктуры в целях обеспечения питьевой водой и удовлетворения других основополагающих потребностей. |
Governments should make budgetary allocations adequate to ensure a continuous supply of food in urban areas through proper infrastructure development, including food preservation, transport, storage and distribution systems. |
Правительства должны выделять достаточные средства для обеспечения бесперебойного снабжения продовольствием городских районов через создание соответствующих объектов инфраструктуры, в том числе систем консервирования пищевых продуктов, их транспортировки, хранения и распределения. |
The methodology for environmental evaluations of transport infrastructure rests on: |
Методической основой проведения экологической экспертизы объектов транспортной инфраструктуры являются: |
Problems relating to the securing and future of surface buildings, rail infrastructure, settling ponds; |
проблемы, связанные с обеспечением безопасности и будущим использованием расположенных на поверхности зданий, железнодорожных объектов, декантационных бассейнов; |
5.4 Provision and maintenance of basic infrastructure services, |
5.4 Создание и эксплуатация объектов базовой инфраструктуры, |
The problems of basic infrastructure services, water supply, sanitation, power, transport, telecommunications and irrigation, in Africa are manifold. |
Проблемы функционирования объектов базовой инфраструктуры - систем водоснабжения, санитарии, энергоснабжения, транспорта, телекоммуникации и ирригации - в Африке весьма многообразны. |
The sub-projects aim at rebuilding infrastructure, rehabilitating health, sanitation and education facilities, and increasing the capacity of local authorities to manage the development process and collect revenue. |
Такие подпроекты направлены на реконструкцию объектов инфраструктуры, восстановление служб охраны здоровья, санитарно-технических сооружений и учебных заведений и наращивание потенциала местных органов власти в плане управления процессом развития и получения доходов. |
In choosing investment locations, direct investors also look for complementary productive resources in the form of infrastructure, a trained workforce, local banking and commercial services, suppliers and subcontractors. |
При выборе объектов приложения капитала экспортеры прямых инвестиций обращают внимание также на наличие производственных ресурсов, которые дополняли бы эти инвестиции, - инфраструктуры, квалифицированной рабочей силы, местной сети банковских и коммерческих услуг, поставщиков и субподрядчиков. |
Efforts were being made to improve the quality of life of the various racial groups in the border areas and bring needed infrastructure to remote and mountainous areas. |
Предпринимаются усилия для повышения качества жизни различных этнических групп в приграничных районах и создания необходимых объектов инфраструктуры в удаленных и горных районах. |
(b) Interaction between and among different social groups through the development and maintenance of cultural facilities and communications infrastructure; |
Ь) взаимодействию между различными социальными группами путем развития и обслуживания культурных объектов и инфраструктуры связи; |
Savings realized under this heading are attributable to the postponement of the implementation of the programme of infrastructure repairs owing to the security situation in Somalia. |
Полученная по этому разделу экономия обусловлена тем, что вследствие сложившегося в Сомали положения в области безопасности было отложено осуществление программы ремонта объектов инфраструктуры. |
At other times, only a very basic infrastructure and maintenance operation will be required to fulfil the storage and supply operations. |
В другие периоды для обеспечения хранения имущества и осуществления снабженческих операций будет требоваться осуществлять лишь самые элементарные виды деятельности, связанной с эксплуатацией объектов инфраструктуры и техническим обслуживанием. |
(b) To facilitate the emergency rehabilitation and reconstruction of services and infrastructure; |
Ь) содействие чрезвычайному восстановлению и реконструкции сферы обслуживания и объектов инфраструктуры; |
The maintenance of the embargo and the ongoing United States attacks have resulted in the destruction of infrastructure and of basic utilities essential to the survival of Iraqis. |
Сохранение режима эмбарго и продолжающиеся воздушные удары Соединенных Штатов привели к разрушению инфраструктуры и основных объектов, необходимых для выживания иракского населения. |
This had led to the displacement of about one third of the population and widespread destruction of housing, infrastructure and productive capacity. |
В результате войны около трети населения страны было вынуждено покинуть обжитые места, произошло массовое разрушение жилья, объектов инфраструктуры и производственных мощностей. |
To alleviate the pressure, UNHCR provides assistance to these areas by strengthening local institutions and infrastructure (rehabilitation of schools, health centres and water facilities). |
В целях облегчения этого положения УВКБ предоставляет помощь этим районам путем укрепления местных учреждений и инфраструктуры (восстановление школ, центров здравоохранения и объектов водоснабжения). |
One of the priorities is the creation of jobs through labour-intensive projects for the rehabilitation of the infrastructure in the Kofarnikhon and Garm districts and in the Karategin Valley. |
Одним из приоритетных направлений является создание рабочих мест посредством реализации трудоемких проектов по восстановлению объектов инфраструктуры в Кофарнихонском и Гармском районах, а также в Каратегинской долине. |
Resources for infrastructure repairs are requested to repair patrol routes used routinely by the Mission, minimizing the risks from landmines, which are frequently concealed inside potholes. |
Ресурсы на ремонт объектов инфраструктуры запрашиваются для ремонта дорог, обычно используемых Миссией для патрулирования, в целях уменьшения риска, сопряженного с наземными минами, которые зачастую заложены в выбоинах на дороге. |
Mitch caused the widespread destruction of water distribution and sanitation systems, health-care centres, schools and other parts of the social infrastructure. |
Ураган "Митч" вызвал широкомасштабные разрушения систем водоснабжения и санитарии, центров здравоохранения, школ и других объектов социальной инфраструктуры. |
The Knesset Finance Committee, on 16 December 1998, approved US$ 6.5 million for settlement housing and infrastructure construction. |
Комитет кнессета по финансам 16 декабря 1998 года утвердил ассигнования в размере 6,5 млн. долл. США на цели строительства жилья и объектов инфраструктуры в поселениях. |
The purpose of the guide is to assist legislators in modernizing their legislations with a view to facilitating private capital participation in the construction of public infrastructure projects. |
Руководство призвано помочь законодательным органам в обновлении своего законодательства, с тем чтобы создать благоприятные условия для привлечения частного капитала в целях строительства государственных объектов инфраструктуры. |
The final goal is to improve the financial situation of the gas industry, in order to allow the required investments in gas infrastructure. |
Конечная цель состоит в улучшении финансового положения газовой промышленности в интересах привлечения инвестиций, необходимых для объектов газовой инфраструктуры. |
Major transport infrastructure projects, including the upgrading of major transport-related installations, are included in State programmes drawn up for each mode of transport and for the highway sector. |
Основные проекты развития транспортной инфраструктуры, в том числе реконструкция крупных транспортных объектов, включены в федеральные целевые программы, разработанные по всем видам транспорта и дорожному хозяйству. |