Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
a list of priority infrastructure sites for investments; a list of priority sites for cleaning of past contamination. список приоритетных инфраструктурных объектов для инвестиций список приоритетных объектов для очистки прошлого загрязнения
In accordance with resolution 1355, a small civilian police unit, consisting of 15 officers, has been established in MONUC to conduct a countrywide assessment of the local police infrastructure, personnel, training facilities and training programmes. В соответствии с резолюцией 1355 в составе МООНДРК была создана небольшая группа гражданской полиции численностью 15 человек для проведения по всей стране оценки в отношении инфраструктуры, кадрового состава, учебных объектов и программ обучения местной полиции.
Concurrent projects include expanding irrigation works, road networks, the rural electricity grid and other basic infrastructure facilities, and developing basic educational and vocational skills training in the rural communities. Конкретные проекты в этой области включают расширение ирригационных систем, шоссейных дорог, сельских сетей электропередач и других базовых объектов инфраструктуры, а также развитие системы начального обучения и профессиональной подготовки в сельских общинах.
The resource gap remains enormous, however, as sustainable development requires investments on multiple fronts - rural roads and other transport infrastructure, electricity, water and sanitation - in addition to recurrent spending on education and health care. Однако разрыв в ресурсах остается огромным, поскольку устойчивое развитие требует инвестиций во многих областях - на развитие сельских дорог и других объектов транспортной инфраструктуры, систем энергоснабжения, водоснабжения и санитарии - дополнительно к регулярным расходам на образование и здравоохранение.
The projects, in particular infrastructure improvements, have been instrumental in improving access to rural and remote locations for the delivery of humanitarian assistance and encouraging internally displaced persons to return to their places of origin. Эти проекты, в частности проекты модернизации объектов инфраструктуры, способствовали расширению доступа к сельским и отдаленным районам, что необходимо для оказания гуманитарной помощи, и созданию условий для возвращения перемещенных внутри страны лиц в родные места.
Hence, a key challenge facing countries is to improve health outcomes through improved per capita expenditures on health and improving public infrastructure that has a bearing on health outcomes. Следовательно, одной из главных проблем, стоящих перед странами, является улучшение итогов деятельности в сфере здравоохранения посредством повышения подушевых расходов на здравоохранение и улучшения объектов социального назначения, имеющих отношение к результатам деятельности в сфере здравоохранения.
The establishment of the Mombasa Support Base has been put on hold as commercial arrangements through leased premises demonstrated cost efficiencies as compared to building a dedicated infrastructure Строительство передовой базы материально-технического снабжения в Момбасе было приостановлено, поскольку коммерческие договоренности на основе аренды помещений оказались более противозатратными по сравнению со строительством специальных объектов инфраструктуры
In the month of September, the major reason for the higher expenditure was related to fuel for facilities and infrastructure as well as petrol for ground transportation owing to obligations raised to commit the funds for the activities of the Mission during the reporting period. В сентябре основной причиной более высоких расходов были расходы на топливо для помещений и объектов инфраструктуры, а также на бензин для наземного транспорта в результате принятых обязательств по выделению средств на мероприятия в течение отчетного периода.
In the area of facilities and infrastructure, maintenance and repair works required for all camps and observation posts were completed, including the scheduled preventive maintenance of generators, air conditioners and kitchen equipment. Что касается помещений и объектов инфраструктуры, то во всех лагерях и на всех наблюдательных постах были проведены работы по техническому обслуживанию и ремонту, включая плановое профилактическое обслуживание генераторов, кондиционеров воздуха и кухонного оборудования.
This new standing order, entered into force in October 2009, and addresses in clear terms when and under what circumstances civilian structures and agricultural infrastructure may legitimately be demolished in circumstances of imperative military necessity. Новый приказ-инструкция вступил в силу в октябре 2009 года, и в нем четко оговаривается, когда и при каких обстоятельствах допускается законное разрушение гражданских объектов и сельскохозяйственной инфраструктуры, если это диктуется военной необходимостью.
The package includes vocational training; capacity-building for financial and project management; infrastructure development such as the construction of roads, water facilities and power grids; and assistance in agricultural and rural development. Этот комплекс мер включает профессиональную подготовку, укрепление потенциала по финансовому управлению и управлению проектами, развитие инфраструктуры, например строительство дорог, сооружение объектов водоснабжения и электросетей и оказание помощи в развитии сельского хозяйства и сельских районов.
The results of a study undertaken between November 2008 and June 2009 indicated that 60 per cent of the optical fibre infrastructure was already in place and 8 per cent was under construction. Согласно результатам исследования, проведенного в период с ноября 2008 года по июнь 2009 года, 60 процентов объектов волоконно-оптической инфраструктуры уже сооружены и 8 процентов сооружаются.
(a) Projects that are capital-intensive and of a structural nature that would substantially alter or improve facilities or infrastructure are classified under alterations and improvements; а) капиталоемкие проекты структурного характера, результатом которых являются существенная перестройка или переоборудование помещений или объектов инфраструктуры, относятся к категории перестройки и к переоборудованию;
This is primarily due to additional requirements under facilities and infrastructure ($420,500), largely offset by reduced requirements under civilian personnel due to the delayed recruitment of staff (ibid., para. 250). Он обусловлен главным образом дополнительными потребностями по статье помещений и объектов инфраструктуры (420500 долл. США), которые по большей части компенсируются сокращением потребностей в гражданском персонале ввиду задержек с набором сотрудников (там же, пункт 250).
Construction was completed of sites related to the reconstruction of existing, and the development of new, sewerage and water supply networks, as well as for rehabilitation of road infrastructure in more than 25 nucleated settlements; work on sites in more than 10 other municipalities continues. Завершено строительство объектов, связанных с реконструкцией существующих и созданием новых систем водоснабжения и канализации, а также с модернизацией дорожной сети в более чем 25 населенных пунктах; работы на объектах в более чем 10 других муниципалитетах продолжаются.
Current projects include the 'recovery and employment Afghanistan' programme, which seeks to rebuild infrastructure by creating temporary employment for internally displaced persons; and the Kosovo employment-generation projects, targeting youth and socially excluded groups in rural areas. Нынешние проекты включают программу обеспечения восстановления и занятости в Афганистане, предусматривающую восстановление объектов инфраструктуры путем создания временных рабочих мест для внутренне перемещенных лиц; и проекты создания занятости в Косово, ориентированные на молодежь и социально изолированные группы населения в сельских районах.
The projects, one centring on infrastructure rehabilitation and one on microfinance, aim to alleviate hardships and improve the quality of life in Shida Kartli, in the Mtskheta-Mtaineti region, east of South Ossetia, and in the Samegrelo region, bordering Abkhazia. Проекты, один из которых предусматривает восстановление объектов инфраструктуры, а второй - микрофинансирование, направлены на облегчение страданий людей и улучшение условий жизни в Шиде-Картли, в районе Мцхета-Мтаинети, к востоку от Южной Осетии, и в районе Самегрело на границе с Абхазией.
The Co-Chair of ICP Materials presented results on tolerable levels of corrosion and soiling, and use of indicator materials for infrastructure, cultural heritage and its visual appearance of material. Сопредседатель МСП по материалам представил результаты по допустимым уровням коррозии и видимой порчи, а также по использованию индикаторных материалов для объектов инфраструктуры, культурного наследия и внешнего вида материалов.
To take urgent steps for development of the infrastructure connectivity between the three countries and in the region, including construction of roads, railways and improving the existing ones. Предпринять срочные шаги с целью развития общей инфраструктуры между тремя странами и в регионе, включая строительство дорог, железных дорог и модернизацию существующих объектов инфраструктуры.
The main emphasis is on the establishment of basic technical capacities and the strengthening of nuclear safety and the radiation protection infrastructure with a view to the safe use of nuclear facilities, radioisotopes and radiation sources in accordance with the relevant international norms. Основное внимание уделяется созданию базового технического потенциала и усилению ядерной безопасности и инфраструктуры защиты от радиации в целях безопасного использования ядерных объектов, радиоизотопов и радиоактивных источников согласно соответствующим международным нормам.
A broad range of terms and approaches are used to define forests with different conservation functions, such as protective functions in forests designated to protect infrastructure and manage natural resources against natural hazards. Для обозначения лесов, имеющих различные природоохранные функции, например связанные с защитой объектов инфраструктуры или запасов природных ресурсов от опасных природных явлений, используется разнообразная терминология и самые разные подходы.
Approximately two thirds of the funds are dedicated to strengthening the capacities of the army, the police and the justice system in the regions, notably through the construction of barracks, prisons and other infrastructure. Приблизительно две трети средств направлены на укрепление потенциала армии, полиции и системы правосудия в регионах, главным образом посредством строительства казарм, тюрем и других объектов инфраструктуры.
UNFICYP routinely facilitates the provision of basic services and the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply, thereby enabling greater access to agricultural land. Расширяя доступ к сельскохозяйственным угодьям, ВСООНК обычно содействуют оказанию основных услуг и поддержанию в надлежащем состоянии основных объектов инфраструктуры в буферной зоне, таких как дороги, водотоки и линии электропередач.
TNC participation in infrastructure can take several forms, ranging from full equity in the case of greenfield investments or privatizations, to management and lease contracts where the TNC is not required to invest any equity. Участие ТНК в развитии инфраструктуры может принимать разные формы, от полного владения в случае инвестиций в новые проекты или при приватизации объектов до заключения управленческих и лизинговых контрактов, когда от ТНК не требуется долевых вложений.
In the context of the upcoming electoral campaign and the UNMIL drawdown, the lack of relevant infrastructure, training and equipment of the law enforcement agencies (Liberia National Police, Bureau of Immigration and Naturalization, Bureau of Corrections and Rehabilitation) remain a major concern. В контексте предстоящей избирательной кампании и сокращения МООНЛ серьезное беспокойство по-прежнему вызывают отсутствие соответствующих объектов инфраструктуры и низкий уровень подготовки и оснащенности правоохранительных структур (Либерийская национальная полиция, Бюро иммиграции и натурализации и Бюро по вопросам исправительных учреждений и реабилитации).