Good quality government capabilities are as important to formulate and implement rules to govern privately operated infrastructure as they are to fulfil the difficult task of running State-owned enterprises. |
Качественный государственный потенциал имеет такое же важное значение для разработки и применения правил, регулирующих деятельность частных объектов инфраструктуры, как и для выполнения трудной задачи обеспечения деятельности государственных предприятий. |
The main factors contributing to the variance are decreased requirements under facilities and infrastructure, communications, information technology and medical costs in view of the reductions in troop strength. |
Основными факторами, обусловившими такое расхождение, являются уменьшение потребностей по статьям, касающимся объектов и инфраструктуры, связи и информационной технологии, и сокращение медицинских расходов вследствие сокращения численности войск. |
Throughout Lachin District, the FFM often found only basic infrastructure, which usually included a local administration and school, but not always electricity and running water. |
На территории района Миссия нередко отмечала наличие лишь базовых объектов инфраструктуры, в число которых, как правило, входили здание местной администрации и здание школы, но не всегда вода и электричество. |
At the request of KFOR as an emergency measure, KPC took part in guarding minority infrastructure in some places, such as Serbian churches. |
В некоторых районах КЗК по просьбе СДК в экстренном порядке подключился к охране объектов инфраструктуры меньшинств, таких, как сербские церкви. |
However, two major problems stand in the way of this programme: disputes between local authorities appointed by the armed factions and the devastated state of facilities and infrastructure. |
Однако осуществлению этой программы мешают две крупные проблемы: споры между местными властями, назначенными вооруженными группировками, и разрушенное состояние сооружений и объектов инфраструктуры. |
These include tasks aimed at establishing law and order, repairing basic infrastructure, creating a form of interim local governance and gathering "cultural insights" to help create an understanding of how societies function. |
Это включает в себя задачи, связанные с восстановлением законности и порядка, ремонтом основных объектов инфраструктуры, созданием, в той или иной форме, временных местных органов управления и сбором информации о «культурной самобытности», призванной способствовать получению представления о том, как функционирует общество. |
UNOMIG also continued to implement quick-impact projects, designed to improve the difficult living conditions and to repair basic infrastructure in the zone of conflict. |
МООННГ также продолжала осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, предназначенные для улучшения трудных жилищных условий и для ремонта объектов базовой инфраструктуры в зоне конфликта. |
The administrative and service delivery capacity of the local councils is likely to be hampered by the lack of adequately trained staff, logistics and infrastructure. |
Развитию потенциала местных советов в плане решения административных вопросов и предоставления услуг, по-видимому, будет мешать нехватка должным образом подготовленного персонала, средств материально-технического обеспечения и объектов инфраструктуры. |
Design of the school infrastructure and maintenance policy |
разработка программы обслуживания и эксплуатации объектов школьной инфраструктуры |
Improved protection of critical infrastructure and facilities. |
Улучшение защиты жизненно важных элементов инфраструктуры и объектов: |
Slum upgrading and shelter and infrastructure development |
Благоустройство трущоб и строительство жилья и объектов инфраструктуры |
In order to attract more foreign capital, countries like Mali should strengthen their basic infrastructure and human resources capacities, and to that end needed considerable financial support. |
Для привлечения дополнительного иностранного капитала такие страны, как Мали, нуждаются в укреплении их основных объектов инфраструктуры и наращивании потенциала людских ресурсов, и для достижения этой цели им требуется существенная финансовая поддержка. |
Furthermore, my Government is according priority to the rehabilitation and expansion of infrastructure, such as roads, energy, housing, water and telecommunications. |
Кроме того, мое правительство уделяет приоритетное внимание оздоровлению и расширению инфраструктуры: дорог, энергетических объектов, системы водоснабжения и связи. |
Technical and financial assistance for the implementation of infrastructure projects is needed from the international community, as such projects could contribute both to stimulating the economy and to constructively employing youth. |
Необходимо, чтобы международное сообщество оказало техническую и финансовую помощь в реализации проектов по созданию объектов инфраструктуры, поскольку такие проекты могут способствовать как стимулированию экономики, так и обеспечению производительной занятости молодежи. |
With international support, the Government carried out immediate repairs of basic infrastructure, such as major pipelines and water resources, roads, bridges, electricity and telephone lines. |
При поддержке международного сообщества правительство осуществило срочные работы по восстановлению важнейших объектов инфраструктуры, в частности основных трубопроводов и водных источников, дорог, мостов, электрических и телефонных линий. |
A newly established provincial reconstruction team will provide security assistance for these efforts, supervising local police training, supporting the deployment of the Afghan National Army and undertaking reconstruction of critical Government infrastructure. |
Недавно созданная провинциальная группа по восстановлению будет поддерживать эти усилия, оказывая помощь в плане безопасности, осуществляя общее руководство профессиональной подготовкой местных полицейских, поддерживая развертывание подразделений Афганской национальной армии и занимаясь восстановлением жизненно важных правительственных объектов. |
According to Saudi Arabia, a number of different techniques were used to protect vital infrastructure, such as desalination plants, and high-priority environmental resources. |
Согласно Саудовской Аравии, для защиты важнейших объектов инфраструктуры, таких, как опреснительные установки и важнейшие природные ресурсы, использовались различные методы. |
Through losses to national income and the degradation of physical and institutional infrastructure, the economy has suffered setbacks that pose major challenges to the recovery and reconstruction programme that must follow. |
Из-за снижения национального дохода и ухудшения состояния объектов физической и институциональной инфраструктуры экономика была отброшена назад, что неизбежно создает серьезные трудности при выполнении программ восстановления и реконструкции. |
Significant progress has been made in repairing the infrastructure destroyed in 1999, although the speed of repairs has not met Timorese expectations. |
Значительный прогресс достигнут в ремонте объектов инфраструктуры, подвергшихся массовому разрушению в 1999 году, хотя темпы ремонтных работ оказались ниже тех, на которые рассчитывали тиморцы. |
This amount was partially offset by reduced requirements amounting to $1,621,900 for infrastructure repairs, air operations, communications, other equipment and air and surface freight. |
Эта сумма частично компенсировалась сокращением потребностей на 1621900 долл. США по статьям расходов на ремонт объектов инфраструктуры, воздушный транспорт, связь, прочее оборудование и воздушные и наземные перевозки. |
But this cannot be dispositive justification for the destruction of hundreds of civilian houses in South Lebanon, nor other distant houses or infrastructure. |
Но это не может служить основанием для оправдания уничтожения сотен гражданских домов на юге Ливана или любых удаленных домов или объектов инфраструктуры. |
Similarly, the large destruction of buildings and other civilian infrastructure may pose a threat to public health in view of the massive amount of debris that needs to be disposed of. |
Аналогичным образом, широкомасштабное разрушение зданий и других объектов гражданской инфраструктуры могут создавать угрозу для здоровья населения ввиду огромного количества завалов, которые необходимо ликвидировать. |
The design concept of the security and safety infrastructure projects focuses on perimeter protection for the Headquarters complex, supported by an electronic access control system. |
В рамках проектов по обеспечению безопасности и охраны объектов инфраструктуры основное внимание уделяется защите комплекса Центральных учреждений по всему его периметру с помощью, в частности, электронной системы контроля за доступом в комплекс. |
UNAMA has worked closely with the teams, helping them to support the security needs of Afghanistan by proposing functions such as providing police training and rehabilitating government and transportation infrastructure. |
МООНСА тесно сотрудничает с этими группами, помогая им удовлетворять потребности Афганистана в сфере безопасности путем предоставления таких услуг, как организация профессиональной подготовки полицейских и восстановление государственных объектов и объектов транспортной инфраструктуры. |
Mr. Sheppard elaborated on an initiative that he had been working on, relating to encouraging capital markets financing of infrastructure in developing countries. |
Г-н Шеппард подробно остановился на инициативе, над которой он работает и которая касается поощрения финансирования объектов инфраструктуры в развивающихся странах за счет средств рынков капитала. |