Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
The view was expressed that decisions to construct large infrastructure projects, including dams, should be made in consultation with all riparian States and should minimize the potential negative impacts. Было высказано мнение о том, что решения о строительстве крупных объектов инфраструктуры, включая плотины, должны приниматься в рамках консультаций со всеми прибрежными государствами с учетом необходимости снижения до минимума потенциальных отрицательных последствий.
Further, the occupying forces continue to carry out widespread destruction of homes, government buildings and institutions, cars, trees and vital infrastructure, including running water, electricity and sewage lines. Кроме того, оккупационные силы продолжают широкомасштабные действия по разрушению домов, правительственных зданий и учреждений, уничтожению автомобилей, деревьев и жизненно важных объектов инфраструктуры, включая водопровод, системы электроснабжения и канализации.
I encourage Member States to link disaster risk reduction and adaptation policies in national plans and strategies in every sector, especially in land-use and settlement planning, critical infrastructure development, the management of natural resources, health and education. Я призываю государства-члены увязать меры по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата с национальными планами и стратегиями во всех секторах, особенно в области землепользования и планирования населенных пунктов, создания важнейших объектов инфраструктуры, природопользования, здравоохранения и образования.
The first proposal aims at assisting the agricultural sector in Tajikistan, which is suffering from severe drought and the deterioration of basic infrastructure, through improving seed multiplication capacity and irrigation systems. Первое предложение преследует цели поддержки сельскохозяйственного сектора в Таджикистане, который испытывает существенные затруднения в результате жестокой засухи и ухудшения состояния объектов основной инфраструктуры, на основе укрепления потенциала в области производства семян и ремонта оросительных систем.
The economy is virtually on the verge of collapse and the Government has barely enough resources to meet its most urgent domestic obligations, principally the payment of salaries and the maintenance of critical social infrastructure, and only for a very short period of time. Экономика находится фактически на грани коллапса, а у правительства едва хватает ресурсов для выполнения своих наиболее неотложных внутренних обязательств, главным образом связанных с выплатой зарплаты и обеспечением функционирования важнейших объектов социальной инфраструктуры, и то речь идет о весьма непродолжительном периоде времени.
They relate to the main transport infrastructure, water management, areas of cultural and natural heritage, the network of human settlements and the prevention of natural disasters. Они касаются важнейших объектов транспортной инфраструктуры, управления водными ресурсами, областей культурного и природного наследия, сети населенных пунктов и предупреждения стихийных бедствий.
Since the Habitat Conference, an unprecedented number of services and elements of infrastructure, such as hospitals, telecommunications, roads and schools have been made more accessible throughout the country. Со времени Конференции Хабитат на территории страны наблюдается беспрецедентный рост количества услуг и объектов инфраструктуры, таких, как больницы, средства телекоммуникаций, дороги и школы.
Promoting the provision of regional and subregional public goods such as water, transportation, energy, environmental management and other infrastructure, notably telecommunications; поощрение обеспечения региональных и субрегиональных общественных благ, таких, как вода, транспорт, энергоресурсы, рациональное природопользование и развитие других объектов инфраструктуры, в первую очередь средств телесвязи;
We are ready to cooperate with interested African countries in NEPAD in the areas of health care, education, agriculture and industry, as well as in establishing and modernizing infrastructure. Мы готовы сотрудничать с заинтересованными африканскими странами в рамках НЕПАД в сферах здравоохранения, образования, сельского хозяйства, промышленности, сооружения и модернизации объектов инфраструктуры.
How, for example, could poor countries invest in infrastructure to attract investors in the absence of resources and available official development assistance? Как, например, могут бедные страны обеспечить инвестирование объектов инфраструктуры путем привлечения инвесторов в отсутствие ресурсов и притока официальной помощи в целях развития?
Gradually, housing construction projects will be offered in conjunction with basic services, like water supply, waste disposal services, access roads and other infrastructure, schools and health facilities. Постепенно проекты жилищного строительства будут реализовываться в совокупности с предоставлением основных услуг, таких, как водоснабжение, удаление отходов, строительство подъездных дорог и других объектов инфраструктуры, школ и лечебных учреждений.
In most cases the issue is further complicated by infrastructure deficiencies, maintenance problems, lengthy customs procedures, inefficiencies in the handling of goods at terminals and interactions between the various agencies involved in the transit operation. В большинстве случаев ситуацию еще больше осложняют недостатки инфраструктуры, проблемы с содержанием объектов, длительные таможенные процедуры, плохая обработка грузов в терминалах и отсутствие взаимодействия между различными учреждениями, участвующими в осуществлении транзита.
It will also require giving special attention to the rehabilitation of the areas destroyed during the fighting, particularly with regard to infrastructure, education and drinking water. Для этого также необходимо уделить особое внимание восстановлению районов, опустошенных в ходе боевых действий, - это особенно касается объектов инфраструктуры, образовательных учреждений и систем снабжения питьевой водой.
(b) The replacement of outdated facilities through a three-year master plan for infrastructure improvement (see paras. 19-20 below); Ь) замена устаревших объектов на основе трехлетнего Генерального плана замены инфраструктуры (см. пункты 19 и 20 ниже);
The effectiveness of camps, disarmament, demobilization and reintegration installations and related infrastructure depend, to a large extent, on a physical design that reflects the fact that women take part in modern-day conflicts, also in the role of combatants. Эффективность лагерей, объектов по обеспечению разоружения, демобилизации и реинтеграции и связанной с ними инфраструктуры в значительной степени зависит от физического проекта, который должен разрабатываться с учетом того факта, что женщины принимают участие в современных конфликтах, в том числе в роли комбатантов.
Where people have been forced off their land and into relocation settlements, the living conditions are often very poor, with inadequate water supplies, sanitation and other basic infrastructure. В тех случаях, когда люди были вытеснены с их земли в поселения для перемещенных лиц, условия жизни часто являются плохими и характеризуются отсутствием адекватных систем водоснабжения, санитарии и других основных объектов инфраструктуры.
Since the launching of the trade negotiations, it has become increasingly apparent that many developing countries will be unable to seize the opportunities offered by the new trading arrangements without external assistance in building additional infrastructure and developing the capacity to supply export markets. Со времени начала этих торговых переговоров становится все более очевидным то, что многие развивающиеся страны не смогут воспользоваться возможностями, которые открываются благодаря принятию новых торговых соглашений, без получения ими внешней помощи на строительство дополнительных объектов инфраструктуры и развитие потенциала в целях выхода на рынки экспортной продукции.
In November this year, OPCW will host a meeting in which States parties and representatives of the global chemical industry will have an opportunity to share thoughts and experiences concerning the important issue of protecting critical infrastructure and facilities related to industrial chemicals. В ноябре этого года ОЗХО будет принимать совещание, на котором государства-участники и представители мировой химической индустрии получат возможность поделиться мыслями и опытом по важным проблемам защиты критической инфраструктуры и объектов, имеющих отношение к промышленным химикатам.
However, even in advance of such a conference, there is an immediate need for urgent assistance, especially in the areas of demobilization, disarmament and rehabilitation of basic infrastructure. Вместе с тем, уже до проведения такой конференции существует насущная потребность в срочной помощи, особенно в вопросах демобилизации, разоружения и восстановления основных объектов инфраструктуры.
In the countries of South-East Asia, disputes between the State and the indigenous highland inhabitants over land ownership and control of natural resources persist and usually have to do with infrastructure works, especially dams, and the creation of new forest reserves. В странах Юго-Восточной Азии продолжаются конфликты в связи с владением и контролем над природными ресурсами между государствами и горными коренными народами, которые, как правило, касаются строительства объектов инфраструктуры, особенно плотин, и создания лесных заповедников.
Requirements amounting to $585,900 provide for the completion of projects including the replacement and repair of infrastructure, municipalities and utilities as well as the provision for necessary supplies. Ассигнования в размере 585900 долл. США предназначены для завершения проектов, в том числе для ремонта и замены объектов инфраструктуры и налаживания работы муниципальных и коммунальных служб, а также для поставок необходимых товаров.
Unutilized resources under operational requirements resulted from the termination of 16 lease contracts for International Police Task Force stations and reduced requirements under premises, infrastructure repairs, communications, other equipment and air and surface freight. Экономия ресурсов, предусмотренных по статье расходов на оперативные потребности, была обусловлена прекращением действия 16 контрактов на аренду помещений для участков Специальных международных полицейских сил и сокращением потребностей, связанных со служебными помещениями, ремонтом объектов инфраструктуры, связью, другим оборудованием и воздушными и наземными перевозками.
The present report addresses these matters and identifies the requirements for the development and implementation of a global operational framework to enable the Secretariat to respond effectively to emergency situations that may impair the operations of critical elements of its ICT infrastructure and facilities. В настоящем докладе рассматриваются эти вопросы и выявляются потребности в сфере разработки и внедрения глобальной оперативной системы, которая позволит Секретариату принимать эффективные меры в условиях чрезвычайных ситуаций, способных затрагивать функционирование важнейших элементов его инфраструктуры и объектов ИКТ.
There has been a spatial spread, an increase in the infrastructure facilities; wider coverage of children and increased availability of primary schools. Наблюдается заметное расширение начального образования в территориальном плане, возросло количество инфраструктурных объектов, расширился охват детей, и увеличилось число начальных школ.
The requirements in the guidelines of the international financing agencies and most developed countries have eroded the chances of local firms' participation in major development projects related to power-generating facilities and other infrastructure construction. Требования, содержащиеся в правилах, которых придерживаются международные финансовые учреждения и большинство развитых стран, подрывают возможности участия местных фирм в реализации крупных проектов развития, связанных со строительством электростанций и других объектов инфраструктуры.