| Employment was generated through the labour-intensive rehabilitation and upgrading of basic, social and productive infrastructure, which, in turn, is diversifying the livelihood opportunities for communities. | Занятость обеспечивалась в рамках трудоинтенсивных восстановительных работ и модернизации базовых, социальных и производственных объектов инфраструктуры, что в свою очередь позволило диверсифицировать возможности обеспечения средств к существованию общин. |
| The Foundation is dedicated to working with Member States and domestic and international financial institutions to mobilize resources for affordable housing, water and sanitation and related infrastructure initiatives. | Последний сотрудничает с государствами-членами и национальными и международными финансовыми учреждениями в вопросах мобилизации ресурсов на цели строительства доступного жилья, объектов водоснабжения и санитарии и другой соответствующей инфраструктуры. |
| Mexico considers that protecting the infrastructure of space-based assets is a priority, and towards that end it is essential to avert a major accident in outer space. | По мнению Мексики, приоритетным является защита инфраструктуры базирующихся в космосе объектов, и с этой целью необходимо избегать крупных инцидентов в космическом пространстве. |
| The destruction of the public and private sector infrastructure has had grave consequences on the economy, employment and the delivery of public services. | Уничтожение объектов инфраструктуры в государственном и частном секторах повлекло за собой серьезные последствия для экономики, рынка занятости и сферы общественных услуг. |
| Inflow of FDI has to be refocused on basic infrastructure development, such as building and upgrading roads, ports, communication facilities and production of electricity. | Приток ПИИ следует перенацелить на развитие базовой инфраструктуры: строительство и реконструкцию дорог, портов и телекоммуникационных объектов, а также производство электроэнергии. |
| A successful solution to the problems of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant and converting the shelter will largely depend on the timely completion of facility infrastructure. | Успешное решение проблем снятия с эксплуатации ЧАЭС и преобразования объекта «Укрытие» в значительной степени зависит от своевременной сдачи объектов инфраструктуры. |
| A marked characteristic of the changing nature of conflict is deliberate attacks against and destruction of educational infrastructure, including the targeting of schoolchildren and teachers. | Характерной особенностью изменения характера конфликтов являются преднамеренные нападения на здания учебных заведений, в том числе на школьников и учителей, и разрушение таких объектов. |
| Contributions to the inter-agency fund for improvement of facilities and general infrastructure | Взносы в межучрежденческий фонд для переоборудования помещений и общих объектов инфраструктуры |
| Introducing disaster risk reduction assessments for the construction of new roads, bridges and other major infrastructure | Проведение оценок по вопросам уменьшения опасности бедствий в связи со строительством новых дорог, мостов и других крупных объектов инфраструктуры |
| (b) Lack of programmes financed by municipalities for the construction of basic infrastructure; | Ь) отсутствием программ муниципальных органов по финансированию строительства основных инфраструктурных объектов; |
| UNOPS will focus on project management, procurement, and financial management, including infrastructure design and construction as well as maintenance capacity to safeguard investments. | ЮНОПС будет уделять основное внимание управлению проектами, закупочной деятельности и финансовому управлению, включая проектирование и строительство объектов инфраструктуры, а также создание потенциала технического обслуживания для обеспечения сохранности вложений. |
| Cross sectional comparisons reveal that democratization and low inflation appears to contribute to reduced inequality while large scale infrastructure privatization appears to increase it. | Межсекторальный анализ свидетельствует о том, что, как представляется, демократизация и низкий уровень инфляции способствуют уменьшению неравенства, в то время как приватизация крупных объектов инфраструктуры ведет к его росту. |
| Maintaining, constructing or rehabilitating much needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. | Текущий ремонт, строительство и капитальный ремонт жизненно важных объектов общественной инфраструктуры имеет огромное значение для поступательного развития и роста, в том числе потому, что они влияют на выбор частным сектором новых мест для своей деятельности. |
| Targets for protecting materials of infrastructure and cultural heritage monuments for 2050 and 2020 by ICP Materials | Разработанные МСП по материалам целевые показатели защиты материалов, входящих в состав объектов инфраструктуры и культурного наследия, на 2050 и 2020 годы |
| Activities to be funded will include repairing basic infrastructure, training of prison and justice officials, salary stipends, and constitution and legislative development. | К числу мероприятий, которые будут финансироваться, относятся ремонт объектов базовой инфраструктуры, подготовка работников тюрем и судов, выплата стипендий и развитие конституционной и нормативно-правовой базы. |
| It has invested on strategic infrastructure, including ports, airports, roads and communication facilities that are preconditions for sustainable development and poverty eradication. | Вложены средства в развитие стратегических объектов инфраструктуры, включая порты, аэропорты, дороги и коммуникационные объекты, без которых невозможно обеспечить устойчивое развитие и искоренить нищету. |
| Following liberation in 1991, investments in human resources development, strategic infrastructure and modernization of production capacities in various sectors of the economy continue unabated. | После освобождения в 1991 году последовательно осуществляется программа инвестиций в развитие людских ресурсов, стратегических объектов инфраструктуры и модернизацию производственных мощностей в различных отраслях экономики. |
| Indeed, the enhancement of supply-side capacities requires a gamut of key services, facilities and infrastructure as illustrated in figure 1 below. | И действительно, для укрепления производственно-сбытового потенциала требуется наличие целого диапазона ключевых услуг, объектов и инфраструктуры, как показано ниже на диаграмме 1. |
| The Kenya Vision 2030 envisaged interconnection through a network of roads, railways, ports, airports, water and sanitation facilities and telecommunications, with priority on infrastructure investment, including through PPP. | В Кенийском перспективном плане до 2030 года предусматривалось объединение инфраструктурных систем на базе сети автомобильных, железных дорог, портов, аэропортов, объектов водоснабжения и санитарии, а также телекоммуникационных сетей с приданием приоритетного значения инвестициям в инфраструктуру, в том числе в рамках ПГЧС. |
| Issues such as universal access, the strategic nature of certain infrastructure and the potential for monopolistic behaviour required that governments retained a certain measure of policy space. | Такие вопросы, как универсальный доступ, стратегический характер некоторых объектов инфраструктуры и возможности монопольного поведения обязывают правительства сохранять определенное пространство для политического маневра. |
| It will be critical that Sudanese authorities at the national and local levels continue to invest in health, education, water, sanitation and other basic infrastructure throughout Darfur. | Принципиально важно, чтобы суданские власти на национальном и местном уровнях продолжали вкладывать средства в развитие инфраструктуры в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии и других базовых объектов по всей территории Дарфура. |
| It is generally recognized that, in many countries, the efficiency and level of resources allocated to the care of valuable road infrastructure assets is inadequate. | Общепризнанно, что во многих странах эффективность и объем средств, выделяемых на содержание ценных объектов дорожной инфраструктуры, недостаточны. |
| The justice sector will require significant donor support for the Judicial Training Institute and institutions of legal education and the renovation of court infrastructure, in particular outside of Monrovia. | В секторе юстиции потребуется существенная донорская поддержка Института по подготовке судей и учреждений юридического образования и помощь на цели реконструкции объектов судебной инфраструктуры, особенно за пределами Монровии. |
| Analysing and securing critical infrastructure and protected systems, | анализа и защиты ключевых инфраструктурных объектов и защищенных систем; |
| With virtually no new investment in infrastructure since the early 1990s, it lacked the power-generation, water, sanitation and physical facilities required to maintain proper hospital infection controls. | Ввиду практически полного отсутствия новых инвестиций в инфраструктуру с начала 1990х годов в стране нет таких объектов производства электроэнергии, водоснабжения, санитарии и физической инфраструктуры, которые необходимы для эффективной борьбы с инфекциями в медицинских учреждениях. |