The complexity need not be at the technical level: in infrastructure projects, for example, there may be different locations and types of construction as the main variables. |
Сложность решения необязательно должна иметь технический характер: при реализации инфраструктурных проектов, например, главную проблему может представлять рассредоточенность объектов строительства и большое разнообразие видов работ. |
Of the total amount of investment designated for post-disaster recovery and reconstruction projects relating to transport infrastructure and facilities, 48.1 per cent has already been used. |
Из общего объема инвестиций, направленных на реализацию проектов по восстановлению и реконструкции транспортной инфраструктуры и объектов жизнеобеспечения после землетрясения, уже освоено 48,1%. |
An energy infrastructure rehabilitation project costing US$ 50 million had resulted in repairs to the 22 most damaged parts of the North-South gas pipeline, ensuring the security and reliability of the gas supply to the country and preventing environmental pollution. |
Благодаря реализации проекта по восстановлению объектов инфраструктуры в секторе энергетики на сумму 50 млн. долл. США было отремонтировано 22 наиболее сильно поврежденных участка газопровода "Север-Юг", что обеспечило безопасность и надежность поставок газа в страну и позволило избежать загрязнения окружающей среды. |
The ways in which intermodal facilities such as dry ports can improve better utilization of existing infrastructure assets and reduce the demand for road transport have been described in the previous section. |
То, как интермодальные объекты, например «сухие порты», могут улучшить использование имеющихся инфраструктурных объектов и уменьшить спрос на автомобильный транспорт, было описано в предыдущем разделе. |
Transport planners and designers may consider and evaluate design options to increase resilience while planning new transportation infrastructure, as it would usually be costlier and more difficult to enhance their resilience after construction. |
Специалисты по вопросам планирования и проектирования транспортных систем могут рассматривать и анализировать такие варианты проектов, которые предназначаются для повышения степени устойчивости, в ходе планирования новых объектов транспортной инфраструктуры, поскольку, как правило, после строительства обычно дороже и труднее повышать степень их устойчивости. |
PPPs are primarily applied in premium parts of the infrastructure, in particular high speed lines, airport links and seaport links, station construction and renovation, and signalling. |
ГЧП используются главным образом при финансировании важнейших объектов инфраструктуры, в частности высокоскоростных линий, железнодорожных соединений с аэропортами и морскими портами, строительства и реконструкции станций, а также систем сигнализации. |
In addition to active labour market policies, this implies greater consideration of counter-cyclical policies, public investment and public works, infrastructure development, and the role of the private sector as a major source of jobs. |
Это значит также, что, помимо активной политики на рынке труда, надо уделять больше внимания мерам антициклического регулирования, государственным инвестициям и строительству объектов общественного назначения, развитию инфраструктуры и повышению роли частного сектора как основного источника рабочих мест. |
Create jobs by means of the construction of public infrastructure and support for private investment and productive diversification, principally in strategic productive sectors and the rural sector; |
создание рабочих мест путем строительства объектов государственной инфраструктуры, поддержки частного инвестирования и диверсификации производства - главным образом в стратегических производственных секторах и в сельских районах; |
In this context, UNODC focuses on addressing the crime prevention and criminal justice aspects of cybercrime, while ITU works to enhance cybersecurity, including through the protection of critical infrastructure from computer-based attacks. |
В этом контексте ЮНОДК основное внимание уделяло аспектам киберпреступности, связанным с предупреждением преступности и уголовным правосудием, в то время как МСЭ выполняло работу по укреплению кибербезопасности, в том числе путем содействия обеспечению защиты важнейших объектов инфраструктуры от нападений, совершаемых с использованием компьютеров. |
(b) Nigeria and Guyana emphasized the role of infrastructure supported by forest-based companies, such as medical facilities and roads, which have facilitated access to health care. |
Ь) Нигерия и Гайана признали роль объектов инфраструктуры, обслуживаемых лесохозяйственными предприятиями, включая медицинские учреждения и дороги, в расширении доступа к здравоохранению. |
Every year, thousands of schools, hospitals and other critical infrastructure, including roads, transportation routes, electrical and power facilities and communications networks, are damaged or destroyed, thus severely affecting the economy and well-being of communities, cities and countries. |
Ежегодно получают повреждения или уничтожаются тысячи школ, больниц и других критически важных объектов инфраструктуры, включая дороги, транспортные коммуникации, электростанции, сети энергоснабжения и связи, что серьезно сказывается на экономике и благополучии общин, городов и стран. |
Improved transport infrastructure and health facilities, better early warning systems and evacuation procedures as well as prompt medical attention has resulted in reduced vulnerability, at least in the case of floods and tropical cyclones. |
Улучшение работы транспортной инфраструктуры и объектов здравоохранения, создание более передовых систем раннего предупреждения и совершенствование процедур эвакуации, а также оказания экстренной медицинской помощи позволили снизить уязвимость, по крайней мере, перед наводнениями и тропическими циклонами. |
The ultimate goal of the programmes would be, through targeted ongoing investment, to avoid major capital projects and the risks they posed to the Organization while maximizing the use and maintaining the value of building and infrastructure assets in a cost-effective manner. |
Конечная цель этих программ будет заключаться в том, чтобы путем принятия мер по обеспечению целевых постоянных инвестиций избежать осуществления крупномасштабных инвестиционных проектов и связанных с ними рисков для Организации и одновременно с этим добиться оптимального с точки зрения затрат использования зданий и объектов инфраструктуры и поддержания их стоимости. |
IOM and UNOPS: undertake the construction of infrastructure (roads, administrative and court buildings; police academy; prisons) |
МОМ и ЮНОПС: осуществление строительства объектов инфраструктуры (дороги, административные и судебные здания; полицейская академия; тюрьмы) |
In addition, UNDOF continued to implement the rehabilitation programme to maintain and upgrade its equipment and infrastructure in an effort to maintain its operational and security capacity. |
Кроме того, СООННР продолжали осуществлять программу ремонтных работ, предусматривающую обслуживание и модернизацию техники и объектов инфраструктуры, в целях поддержания оперативного потенциала и обеспечения безопасности. |
This plan addresses the following: prison infrastructure maintenance, expansion and construction; improvements in living conditions for inmates; implementation of industrial and agriculture centres; schools for academic and vocational education, training and professional development for prison guards, technical employees and officials. |
Этот план охватывает следующие вопросы: обслуживание, расширение и строительство объектов тюремной инфраструктуры, улучшение условий содержания заключенных, создание промышленных и сельскохозяйственных центров, а также школ для академического и профессионального обучения и подготовки тюремных надзирателей, технических работников и должностных лиц. |
Such devices, which were often disguised as household items or toys, posed a great threat to civilians, hindered the restoration of vital infrastructure and had already claimed the lives of at least 46 people, including children, and injured over 100. |
Такие устройства, которые часто маскируются под видом бытовых предметов или игрушек, создают большую угрозу для гражданского населения и препятствуют восстановлению жизненно важных объектов инфраструктуры, и они уже унесли по меньшей мере 46 жизней, в том числе детей, и ранили более 100 человек. |
UNAMID recorded the voluntary return of 63,000 displaced persons during the first half of 2012 to areas that are basically secure but where key infrastructure is lacking. |
ЮНАМИД зарегистрировала в течение первой половины 2012 года 63000 перемещенных лиц, которые добровольно вернулись в районы, где безопасность практически обеспечена, но нет основных объектов инфраструктуры. |
For example, UNOPS assessed and designed the emergency infrastructure required to improve food security and humanitarian access in Darfur, funded by the Government of the United States of America. |
Например, за счет финансирования, предоставленного правительством Соединенных Штатов Америки, ЮНОПС провело анализ и выполнило проектирование объектов инфраструктуры, необходимой для обеспечения продовольственной безопасности и доставки гуманитарной помощи в Дарфур. |
For example, a $66 million project in South Sudan, with funding from the Government of the United States, is building infrastructure that benefits communities, such as feeder roads linking villages to markets. |
Например, в рамках реализуемого в Южном Судане за счет средств, предоставленных правительством Соединенных Штатов, проекта стоимостью 66 млн. долл. США ведется строительство объектов инфраструктуры для местных общин, таких как дороги местного значения, соединяющие деревни с рынками. |
In fact, many of the transport challenges faced by urban transport systems - such as greenhouse-gas emissions, noise and air pollution and road traffic accidents - are not necessarily addressed by the construction of new infrastructure. |
На самом же деле многие проблемы городских транспортных систем, такие как выбросы парниковых газов, шум и загрязнение воздуха и дорожно-транспортные происшествия, не всегда можно решить за счет создания новых объектов инфраструктуры. |
Due to its informal status, the level of technical and financial support is minimal leading to inadequate infrastructure, research, and lack of lobbying skills for approval of cultural legislative frameworks. |
Из-за такого неформального статуса уровень технической и финансовой поддержки остается минимальным, что приводит к нехватке объектов инфраструктуры, возможностей по проведению исследовательской работы, а также нехватке возможностей по оказанию соответствующего давления, с тем чтобы добиться принятия соответствующих законодательных мер в области культуры. |
With funding from the United Kingdom and United States governments, the Government of South Sudan received 170 person-days of advisory support from UNOPS personnel in infrastructure, thus developing state capacity to build roads and justice facilities. |
Используя средства, поступившие от правительств Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, правительство Южного Судана получило 170 человек-дней консультационной поддержки от персонала ЮНОПС по вопросам инфраструктуры, тем самым увеличив потенциал государства по строительству дорог и объектов, связанных с отправлением правосудия. |
The schemes do not only provide the houses but also the basic infrastructure or necessities that further improve the standard of life of the people. |
В рамках этих проектов предусматривалось строительство не только домов, но и объектов базовой инфраструктуры или первой необходимости, обеспечивающих более высокий уровень жизни. |
As areas previously occupied by armed groups have come under Government control, there has been an acceleration and expansion in terms of infrastructure rehabilitation work and the deployment of State representatives to key locations. |
Поскольку районы, ранее занимавшиеся вооруженными группами, перешли под государственный контроль, активизировались и расширились работы по восстановлению объектов инфраструктуры и усилия по размещению государственных представителей в основных населенных пунктах. |