Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
Furthermore, while annual statistics are not regularly compiled, it is widely acknowledged that the consistently largest cause of displacement worldwide is large-scale development projects, such as dams, mines, pipelines, roads and other infrastructure construction. Кроме того, хотя ежегодные статистические данные по этим вопросам собираются нерегулярно, широко признается, что неизменно самой распространенной причиной перемещений населения во всем мире выступают крупномасштабные проекты развития, касающиеся, в частности, строительства плотин, шахт, трубопроводов, дорог и других объектов инфраструктуры.
The Committee shares the concern expressed in the State party's report that much of the cultural and recreational infrastructure does not function in Albania, and that playgrounds are almost non-existent. Комитет разделяет выраженную в докладе государства-участника обеспокоенность по поводу того, что большинство объектов культурной и рекреационной инфраструктуры в Албании не функционирует и что площадки для игр практически отсутствуют.
It is genuine regional cooperation, with the participation of all countries and through the revival and utilization of the existing infrastructure that would allow for the creation of a favourable environment conducive to lasting peace and security in the region. Только подлинное региональное сотрудничество при участии всех стран и за счет восстановления и использования уже существующих объектов инфраструктуры позволит создать благоприятные условия для прочного мира и безопасности в регионе.
Quick-impact projects, which are vetted in a review process managed by each mission, have enabled them to finance projects such as the rehabilitation of educational and health facilities, the improvement of sanitation and infrastructure, and the provision of technical training. Предложения о проектах быстрой отдачи рассматриваются на основе процедуры, регулируемой каждой миссией, и этот механизм позволяет миссиям финансировать такие проекты, как восстановление учебных и медицинских учреждений, совершенствование объектов санитарии и инфраструктуры и организация технического обучения.
During the reporting period, UN-Habitat officially launched its newest subprogramme, the Human Settlements Financing Division, providing the Foundation with an operational platform for mobilizing resources at the country level for shelter, infrastructure and basic services. В отчетный период ООН-Хабитат официально приступила к осуществлению своей новейшей подпрограммы «Отдел финансирования населенных пунктов», благодаря которой Фонд впервые получил оперативную структуру по мобилизации на страновом уровне ресурсов для целей строительства жилья, объектов инфраструктуры и предоставления базовых услуг.
It was established to develop bankable projects that promote affordable housing for low-income households, the upgrading of slums and the provision of urban infrastructure in cities of the developing world. Он был создан в целях разработки экономически обоснованных проектов, содействующих созданию фонда доступного жилья для домашних хозяйств с низким доходом, благоустройству трущоб и сооружению объектов городской инфраструктуры в городах развивающегося мира.
Paradoxically, it is still much easier to mobilize support for post-disaster relief efforts than for preparedness and mitigation activities that would avoid or minimize the loss of life and the destruction of vital assets and infrastructure. Парадоксально, но факт: мобилизовать силы на поддержку мероприятий по чрезвычайной помощи после бедствия по-прежнему значительно проще, чем на мероприятия по обеспечению готовности и смягчению последствий, которые позволили бы избежать человеческих жертв и разрушения важнейших зданий и объектов инфраструктуры или свести их к минимуму.
United Nations agencies and NGOs have already embarked on recovery and development programmes focused on shelter construction, environmental assessments, water and sanitation, health, rehabilitation of schools and infrastructure. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации уже приступили к осуществлению программ помощи и развития в области строительства жилья, оценки экологической ситуации, водоснабжения и санитарии, медицинского обслуживания, восстановления школ и объектов инфраструктуры.
United Nations agencies and NGOs continue to be instrumental in assisting vulnerable rural and urban communities in rehabilitating, operating and maintaining their water supply systems, promoting hygiene and sanitation and assisting in the rebuilding of infrastructure. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают играть ведущую роль в деле оказания уязвимым сельским и городским общинам помощи в восстановлении, эксплуатации и поддержании своих систем водоснабжения, поощрения соблюдения норм гигиены и санитарии и восстановления объектов инфраструктуры.
Failure to build and sustain the momentum and support for all of the preceding activities will squander an important opportunity to rebuild critical infrastructure while simultaneously improving the lives and livelihoods of those affected and building national and local capacity to prepare for future disasters. Из-за неспособности набрать и сохранить определенный темп в работе и поддержать все вышеуказанные мероприятия будет утрачена ценная возможность для реконструкции важнейших объектов инфраструктуры с одновременным улучшением условий и материальной стороны жизни пострадавших и созданием национального и местного потенциала для обеспечения готовности к будущим стихийным бедствиям.
Emergency infrastructure programmes implemented by UNDP covered a wide range of public services and municipal utilities, schools, hospitals, clinics, roads, sanitation systems and water treatment facilities. Программы неотложного восстановления инфраструктуры, осуществляемые по линии ПРООН, предусматривают восстановление целого ряда государственных служб и муниципальных энергетических объектов, школ, больниц, клиник, дорог, систем канализации и водоочистных сооружений.
It was especially important to create public expenditure systems which guaranteed that the aid financing received would be used for services and infrastructure that would improve the lives of the poor. Следует обратить особое внимание на создание систем государственных расходов, которые будут гарантировать использование средств, полученных в рамках помощи, в интересах служб и объектов инфраструктуры, способных повысить уровень жизни неимущих слоев населения.
With regard to individual peacekeeping missions, the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) was to be commended on its modernization programme, which had streamlined the Force's infrastructure and logistics support and improved communications facilities. Что касается отдельных операций по поддержанию мира, то следует выразить благодарность Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) за их программу модернизации, которая позволила рационализировать инфраструктуру и материально-техническое обеспечение Сил и усовершенствовать работу объектов связи.
WMO continued to collaborate with SADC in the development and upgrading of infrastructure and facilities of hydrometeorological services in the region and in capacity-building to ensure an effective contribution to socio-economic development. ВМО продолжала сотрудничать с САДК в строительстве и модернизации объектов инфраструктуры и гидрометеорологических служб в регионе и деятельности по повышению потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективный вклад в социально-экономическое развитие.
Emergency infrastructure programmes implemented by UNDP covered a wide range of public services and municipal utilities, community centres, schools, hospitals, clinics, roads, sanitation systems and water treatment facilities. Осуществлявшиеся ПРООН программы чрезвычайной помощи в восстановлении объектов инфраструктуры охватывали большое число государственных и муниципальных служб, общинных центров, школ, больниц, клиник, дорог, санитарных систем и водоочистных сооружений.
Despite the enormity of the task, the Afghan people, with the help of international and regional assistance and the leadership of President Karzai, made significant progress towards rehabilitating the basic infrastructure needed to support political, economic and social development. Несмотря на масштабность этой задачи, афганский народ под руководством президента Карзая и при поддержке международного сообщества и стран региона добился значительного прогресса в восстановлении основных объектов инфраструктуры, необходимых для поддержки политического, экономического и социального развития.
Scoping future requirements for helping the Afghan authorities in the establishment and training of new Afghan security and armed forces; key infrastructure development tasks. прогнозирование потребностей в связи с оказанием афганским властям помощи в формировании и обучении новых сил безопасности и вооруженных сил Афганистана; выполнение задач по созданию ключевых объектов инфраструктуры.
The CIPB recommends policies and coordinates programs for protecting critical infrastructure such as power grids, bridges, dams and gas lines and the information systems that support such assets. СЗВИ рекомендует направления политики и координирует программы деятельность по защите важнейших объектов инфраструктуры, таких, как энергосети, мосты, плотины и газопроводы, а также информационные системы, поддерживающие такие объекты.
Although improvements have been made in services and infrastructure, both are overstretched in areas with large concentrations of refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia. Несмотря на совершенствование деятельности служб и объектов инфраструктуры, они функционируют на пределе своих возможностей в районах скопления большого числа беженцев из бывшей югославской Республики Македонии.
Progress in restoration was hampered by the need to clear unexploded ordnance, by shortages of manpower and materials, and by war damage to Kuwait's civil works infrastructure, such as roads, bridges, port facilities, water distribution and the electricity grid. Темпы восстановления снижались из-за необходимости очистки территории от невзорвавшихся боеприпасов; нехватки трудовых ресурсов и материалов и нанесенного войной ущерба инфраструктуре гражданских объектов Кувейта, включая дороги, мосты, портовые сооружения и сеть водо- и электроснабжения.
Efforts are under way to maintain and improve the quality of support for UNOMIG and to enable the Mission to carry out quick impact projects and infrastructure repairs in the future. В настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы сохранить и повысить качество поддержки, оказываемой МООННГ, и позволить Миссии в будущем осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, и ремонт объектов инфраструктуры.
These policy measures should be aimed at modernizing transport infrastructure, creating an environment to improve the productivity of existing facilities, improving the commercial capabilities of national operators, implementing trade facilitation recommendations, reviewing the legal framework, and promoting foreign investment and the transfer of knowledge. Меры в рамках такой политики должны быть нацелены на модернизацию транспортной инфраструктуры, создание условий для повышения продуктивности существующих объектов, наращивание коммерческих потенциалов национальных операторов, осуществление рекомендаций по упрощению процедур торговли, пересмотр нормативно-правовой базы и поощрение иностранных инвестиций и передачи знаний.
To build adequate knowledge and skills in technology and engineering with a view to installing, operating and maintaining "hard" infrastructure networks in Africa. накопление надлежащих технических и инженерных знаний и навыков, необходимых для создания, эксплуатации и текущего обслуживания объектов физической инфраструктуры в Африке.
As a result of the massive destruction of houses and other civilian infrastructure, displaced individuals and families were forced to live in crowded and often insecure conditions with limited access to safe drinking water, food, sanitation, electricity and health services. В результате массового разрушения домов и других объектов гражданской инфраструктуры перемещенные лица и семьи были вынуждены жить в условиях скученности и зачастую в небезопасной обстановке, имея ограниченный доступ к безопасной питьевой воде, продуктам питания, услугам санитарии, электроснабжения и здравоохранения.
The parameters of borderlines, lines of control or areas around critical plants and infrastructure vary from country to country depending upon security situations and strategies. Параметры пограничных линий, линий контроля или районов вокруг критических установок и объектов инфраструктуры варьируются от страны к стране в зависимости от ситуаций и стратегий безопасности.