Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
The concentration of economic resources, health facilities, critical infrastructure and other social resources in cities also means that urban disasters can have disproportionately higher negative impacts on national economies and services. Сосредоточение в городах экономических ресурсов, объектов здравоохранения, жизненно важной инфраструктуры и других социальных ресурсов также означает, что бедствия в городах могут иметь гораздо более значительные негативные последствия для национальной экономики и сферы услуг.
A functioning judicial system, a police force which respects human rights, social policies which protect the most disadvantaged populations and construction of infrastructure are necessary to support a society built on respect for human rights, and have monetary costs. Функционирующая юридическая система, силы полиции, которые уважают права человека, проведение социальной политики, направленной на защиту наиболее обездоленных слоев населения и строительство объектов инфраструктуры - все это необходимо для укрепления общества, основанного на уважении права человека и все это имеет монетарную стоимость.
(c) Reduced requirements for communications due to the fewer replacements of obsolete equipment and spare parts due to replacement of a large part of the communications infrastructure in 2010/11 с) сокращением потребностей по статье расходов на связь в результате сокращения числа подлежащих замене единиц устаревшего оборудования и запасных частей благодаря тому, что в 2010/11 году была произведена замена значительной части объектов инфраструктуры связи.
As many developing countries seek to open up to tourism more widely, they face the challenge of developing modern infrastructure services and tourism facilities to transport, accommodate and provide ancillary services to tourists. Многие развивающиеся страны, стремящиеся шире открыть свои страны для туризма, сталкиваются с масштабной задачей создания современной инфраструктуры услуг и системы туристических объектов для перевозки, размещения и обслуживания туристов.
While both domestic and foreign private investment are the principal sources of capital for tourism facilities, investment in supportive infrastructure generally includes a large government component and may also include international development partners and several domestic and foreign investors. Хотя частные инвестиции, как внутренние, так и иностранные, служат главным источником капитала для создания объектов туризма, инвестиции во вспомогательную инфраструктуру обычно содержат крупную государственную составляющую и могут также включать международных партнеров по развитию и нескольких внутренних и иностранных инвесторов.
The practical effect of such initiatives is to completely displace the poorest and most marginalized and to replace them with infrastructure for which they have no need and which they cannot access, such as hotels, sporting venues and office buildings. Практическим результатом таких инициатив является окончательное переселение беднейших и наиболее обездоленных и создание на месте их бывшего проживания таких объектов инфраструктуры, в которых они не нуждаются и которыми они не могут воспользоваться, как гостиницы, спортивные комплексы и административные здания.
International cooperation programmes to support the countries of the Commonwealth of Independent States in the safe dismantling of nuclear weapons and related infrastructure, as well as the protection of nuclear facilities and materials, have played a crucial role in strengthening the global nuclear non-proliferation regime. Существенным элементом укрепления глобального режима нераспространения ядерного оружия стали международные программы содействия странам Содружества независимых государств (СНГ) в обеспечении безопасной ликвидации ядерных вооружений и связанной с ними инфраструктуры, а также защиты ядерных объектов и материалов.
Landmark achievements include the end of the civil war, the successful transition, which restored the territorial integrity of the country, the successful conduct of democratic national elections in 2006, the ongoing infrastructure development programme and improved relations between the country and its eastern neighbours. К знаковым достижениям относятся окончание гражданской войны, успешный переходный период, в течение которого была восстановлена территориальная целостность страны, успешное проведение демократических национальных выборов в 2006 году, продолжающаяся реализация программы создания объектов инфраструктуры и улучшение отношений между страной и ее восточными соседями.
Such support would be coordinated with United Nations and international partners and phased out as donor assistance materializes into new infrastructure and assets; Такая поддержка будет координироваться с Организацией Объединенных Наций и международными партнерами и будет постепенно сворачиваться по мере создания новых объектов инфраструктуры и накопления материально-технических средств благодаря помощи доноров;
However, significant shortfalls remain and generous funding support will be required from Liberia's partners to build the Unit's vehicle fleet, communications system, barracks and other infrastructure, and to procure weapons and related materiel. Вместе с тем по-прежнему ощущается серьезная нехватка средств, поэтому партнерам в Либерии будет предложено оказать щедрую финансовую поддержку, выделив средства для формирования парка автотранспортных средств подразделения, создания системы связи, строительства казарм и других объектов инфраструктуры, а также для закупки оружия и соответствующих материально-технических средств.
(a) How can it be ensured that the needed investments in irrigation, drainage, water supply and sanitation infrastructure are "green"? а) Каким образом можно обеспечить экологичность необходимых инвестиций в создание объектов инфраструктуры для целей ирригации, дренажа, водоснабжения и санитарии?
The Seychelles shows the characteristics of a typical small island developing State: geographical dislocation, very limited natural resources, proneness to natural hazards and external shocks, highly exposed population and infrastructure, limited adaptive capacity and very fragile ecosystems. Сейшельские острова обладают признаками типичного малого островного развивающегося государства: географическая удаленность, весьма ограниченная база природных ресурсов, подверженность стихийным бедствиям и внешним потрясениям, высокая уязвимость населения и объектов инфраструктуры, ограниченный адаптационный потенциал и весьма хрупкие экосистемы.
The Committee is particularly concerned over the deliberate targeting of civilians and the indiscriminate use of force against them, including through the aerial bombardment of villages and other civilian infrastructure, by Government-supported militia and Government security forces as well as armed groups. Комитет особенно обеспокоен тем, что гражданское население становится объектом целенаправленных действий и неизбирательного применения силы, в том числе в форме бомбардировки деревень и других объектов гражданской инфраструктуры, со стороны поддерживаемых правительством ополченцев и правительственных сил безопасности, а также со стороны вооруженных групп.
The report highlighted the increasing number of settlers in the occupied Syrian Golan, the construction of new infrastructure and factories and the exploitation of the land, water and other natural resources. В докладе особое внимание уделено вопросам роста числа поселенцев на оккупированных сирийских Голанах, строительства новых объектов инфраструктуры и предприятий, а также эксплуатации земельных, водных и других природных ресурсов.
Achievements in the economic area include the revitalization of capacity utilization in industries, the containment of inflation, improvement of service delivery in health and education, as well as the rehabilitation of basic infrastructure such as roads, water and sanitation facilities. Среди достижений в экономической области можно отметить повышение коэффициента загрузки производственных мощностей в промышленности, сдерживание инфляции, повышение уровня обслуживания в областях здравоохранения и образования, а также восстановление основных объектов инфраструктуры, таких как дороги, объекты водоснабжения и санитарии.
Challenges have been exacerbated in developing countries by poverty, competition for scarce resources, the rapid pace of rural/urban migration, and the concomitant challenges to provide food, infrastructure and access to basic health, water and energy services. В развивающихся странах проблемы усугубляются нищетой, борьбой за скудные ресурсы, быстрыми темпами миграции населения из сельских районов в города и обусловленными ими трудностями в плане обеспечения людей продовольствием, создания необходимых объектов инфраструктур и обеспечения доступа к основным услугам в области здравоохранения, водоснабжения и энергетики.
The meeting expressed support and solidarity with Haiti for the devastating earthquake that hit the country, causing the destruction of its infrastructure, and the deaths of thousands of its people. На совещании была высказана поддержка и сочувствие населению Гаити в связи с катастрофическим землетрясением, потрясшим эту страну и вызвавшим разрушение объектов инфраструктуры и гибель тысяч людей.
As the support evolves, United Nations contracts will need to be established for the provision of hard-wall accommodation and significant infrastructure improvements. По мере наращивания поддержки необходимо будет заключить новые контракты Организации Объединенных Наций на строительство жилья из жестких конструкций и существенное улучшение объектов инфраструктуры;
The project aims at creating job opportunities to reconstruct community infrastructure such as roads, bridges, schools, health centres and houses for vulnerable populations, and to support other community needs, including sanitation and the planting of trees. Этот проект предусматривает создание рабочих мест для восстановления таких объектов общинной инфраструктуры, как дороги, мосты, школы, медпункты и приюты для уязвимых групп населения, а также удовлетворение других потребностей общин, включая санитарные услуги и услуги по посадке деревьев.
This baseline will present information from the database resulting from the LIS, but will be supplemented with other components not contained in the Protocols of the LIS, such as the inclusion of roads, bridges and supporting infrastructure for national reconstruction. Эти базовые параметры будут определяться информацией из базы данных, составленной по итогам ОВНМ, но они будут дополнены и другими компонентами, не содержащимися в протоколах ОВНМ, такими как включение дорог, мостов и вспомогательных объектов инфраструктуры, имеющих значение для восстановления страны.
Meanwhile, New Zealand continued to work with the people of Tokelau to complete infrastructure development projects in order to enable the delivery of core services on each of the atolls. Тем временем Новая Зеландия продолжает сотрудничать с народом Токелау, чтобы завершить ряд проектов по созданию инфраструктурных объектов, с тем чтобы обеспечить предоставление основных услуг на каждом атолле.
In order to protect and promote the right to adequate housing, including for the poorest and most marginalized, broader State policies and interventions were needed, including investments in infrastructure and basic services, human settlements upgrading and urban planning. Для защиты и поощрения права на достаточное жилище, в том числе беднейших и самых маргинальных слоев общества, нужны более широкие стратегии и программы государственной помощи и поддержки, в том числе инвестиции в строительство объектов инфраструктуры и социальной сферы, модернизацию населенных пунктов и городское планирование.
The communication sets forth the horizontal framework for the protection of critical infrastructures, and the proposed directive focuses on the procedure for the identification and designation of European critical infrastructure. В сообщении излагаются горизонтальные рамки для защиты критических объектов инфраструктуры, а в предложении о директиве акцент сделан на процедуре идентификации и обозначения европейских объектов инфраструктуры, имеющих чрезвычайно важное значение.
An important first step in achieving this objective is to establish an appropriate legal and governmental infrastructure for the safety of nuclear facilities and sources of ionizing radiation, radiation protection, the safe management of radioactive waste and the safe transport of radioactive material. Важным первым шагом в достижении этой цели является создание надлежащей правовой и государственной инфраструктуры обеспечения безопасности ядерных объектов и источников ионизирующего излучения, радиационной защиты, безопасного обращения с радиоактивными отходами и безопасной перевозки радиоактивных материалов.
The implementation of such measures shall require the development, on request by the Government of a Contracting Party, of relevant security plans for inland waterway infrastructure and ports that should provide for the security of the above-mentioned objects and of the vessels situated on them. Выполнение таких мер предусматривает разработку по поручению правительств Договаривающихся сторон соответствующих планов охраны инфраструктуры водных путей и портов, которые обеспечивали бы, как безопасность указанных объектов, так и находящихся на их акваториях судов.