Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and the rehabilitation of infrastructure are inextricably linked to the peace process and, therefore, pose new challenges of coordination for the international community. |
Разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и размещение, восстановление объектов инфраструктуры составляют тесно увязанные друг с другом компоненты мирного процесса и, следовательно, ставят перед международным сообществом новые задачи с точки зрения координации деятельности. |
With increasing funding for the humanitarian component of the programme, the time has come to review the validity of applying procedures and practices originally designed to cover food and medicine to a vastly more complex array of infrastructure and equipment. |
Ввиду увеличения финансирования гуманитарного компонента программы пришло время пересмотреть обоснованность применения процедур и методов, первоначально разработанных для распределения продовольствия и медикаментов, и распространить их на более широкий круг объектов инфраструктуры и оборудования. |
However, even in the best-case scenario, immediate return for many is impossible as a result of the destruction of homes, basic infrastructure, loss of crops and household assets, lack of social services and the presence of landmines. |
Однако даже при самых благоприятных обстоятельствах в ближайшее время многие беженцы не смогут вернуться по причине разрушения их домов и основных объектов инфраструктуры, потери урожая и домашнего имущества, отсутствия социальной помощи и наличия наземных мин. |
Similarly, the utilities (water supply, sewage and electricity) and other infrastructure, such as roads, pathways and communication facilities, have never been updated since the start of the operation more than 20 years ago. |
С начала этой операции более чем 20 лет назад никогда не проводилась также модернизация коммунальных служб (водоснабжения, канализации и электроснабжения) и других объектов инфраструктуры, таких, как дороги, тротуары и коммуникационные сооружения. |
The meeting formulated a Regional Action Plan that addressed important issues, inter alia the rehabilitation and upgrading of key transport infrastructure, including roads, railways, ports and communications; trade facilitation; and international support measures. |
Участники совещания разработали региональный план действий, охватив в нем такие важные вопросы, как восстановление и модернизация основных объектов транспортной инфраструктуры, включая автомобильные дороги, железнодорожные пути, порты и средства связи; содействие развитию торговли, а также международная поддержка. |
These results indicate that the earlier achievements in the participatory planning, capacity building and local infrastructure delivery indicators are beginning to have the desired effect on local resource mobilization and policy impact indicators. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что предыдущие достижения в области планирования, основанного на принципах участия, наращивания потенциала и улучшения показателей функционирования объектов местной инфраструктуры начинают положительным образом сказываться на мобилизации местных ресурсов и степени действенности политики. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs led efforts to mitigate the impact of potential energy shortages on vulnerable groups by taking measures to help prevent the collapse of high-tech infrastructure. |
Управление по координации гуманитарной деятельности направляло усилия по смягчению последствий возможных перебоев в энергоснабжении для уязвимых групп населения, приняв меры с целью недопущения выхода из строя высокотехничных объектов инфраструктуры. |
The Minister highlighted the position of Thailand as a potential regional hub and reviewed the initiatives that had been taken to strengthen its transport infrastructure and facilities to provide improved links with the countries of the region for land, air and sea transport. |
Министр подчеркнул положение Таиланда в качестве потенциального регионального транспортного узла и информировал об инициативах, которые были развернуты в целях укрепления национальной транспортной инфраструктуры и ее объектов для улучшения наземного, воздушного и морского сообщения со странами региона. |
They lack the skills and the infrastructure needed to effectively participate in the global economy which is increasingly transforming the way economic activity, including business transactions, is all carried out. |
Они испытывают нехватку квалифицированных специалистов и объектов инфраструктуры, необходимых для эффективного участия в глобальной экономике, которая все сильнее трансформирует характер осуществления экономической деятельности, в том числе деловых операций. |
The study recognized the role of public finance as well as official development assistance (ODA) in infrastructure financing, including as a catalyst for attracting FDI. |
В исследовании подчеркивалась роль государственного финансирования и официальной помощи в целях развития (ОПР) в финансировании объектов инфраструктуры, в том числе в качестве стимулирующего фактора для привлечения ПИИ. |
More than $10 million is planned for investments in the education sector over the next several years; these will include improvements in infrastructure, training, and planning and management reforms, as well as the commencement of a national literacy programme. |
В течение следующих нескольких лет в сектор образования планируется вложить свыше 10 млн. долл. США; эти средства будут направлены на обновление объектов инфраструктуры, обеспечение профессиональной подготовки, осуществление реформ в области планирования и управления, а также начало осуществления национальной программы борьбы с неграмотностью. |
In 2005, Armenia had signed an agreement with the Millennium Challenge Corporation and was implementing an ambitious project to cover rural Armenia with a network of roads, modern infrastructure, schools and health-care facilities. |
В 2005 году Армения подписала соглашение с Корпорацией для решения проблем тысячелетия и реализует масштабный проект по созданию в сельской местности Армении сети дорог, современной инфраструктуры, школ и объектов здравоохранения. |
That territory was populated by some 200,000 inhabitants, unequally distributed over an area the size of Portugal, with infrastructure and population concentrated in the coastal zone. |
Там проживают приблизительно 200000 человек, которые неравномерно расселены на территории, по площади примерно равной Португалии, причем основная часть объектов инфраструктуры и населения сосредоточена в прибрежных районах. |
The Special Rapporteur also found on his mission to Ethiopia that in regions where there has been significant investment in the land and infrastructure, particularly in small-scale water-harvesting, the land can be rehabilitated to become substantially more productive. |
В ходе своей поездки в Эфиопию Специальный докладчик обнаружил, что в тех районах, где осуществлены крупные инвестиции в развитие земельных угодий и объектов инфраструктуры, особенно в мелкомасштабные проекты сбора поверхностного стока, восстановление земель может заметно повысить их плодородность. |
Social tenants were concentrated in these areas and at the same time isolated from the benefits that city life could offer, such as easy access to jobs and infrastructure. |
В этих районах происходит сосредоточение квартиросъемщиков социального жилья и одновременно их изоляция от таких преимуществ городской жизни, как легкодоступность мест работы и объектов инфраструктуры. |
Some (Austria, Canada, Germany, Switzerland, United States) outlined the effects of frequent storms on individual sectors of the economy and on infrastructure such as dams, power lines and transportation. |
Некоторые Стороны (Австрия, Германия, Канада, Соединенные Штаты, Швейцария) отметили последствия частых ураганов для отдельных секторов экономики и для таких объектов инфраструктуры, как дамбы, линии электропередач и транспорт. |
The draft model provision, it was noted, emphasized the need for appropriate measures to protect the rights of the users of public services and infrastructure facilities, an important concern in many legal systems. |
Было указано, что в этом проекте типового положения подчеркивается потребность в надлежащих мерах для защиты прав пользователей общедоступных услуг и объектов инфраструктуры, которой отводится важное место во многих правовых системах. |
At the strategic meeting, held in Samoa in March 2002, the Council of Faipule identified three areas of national priority which have potential for economic development, namely, commercial fisheries, successful businesses and critical infrastructure. |
В ходе совещания по стратегическим вопросам, состоявшегося в Самоа в марте 2002 года, Совет фаипуле определил три приоритетные области национального масштаба, обладающие потенциалом в плане экономического развития, а именно: коммерческое рыболовство, успешная предпринимательская деятельность и развитие наиболее важных объектов инфраструктуры. |
Overall, these projects and initiatives are aimed at improving infrastructure, promoting private sector development, supporting policy and institutional reforms, and encouraging democratization, reconciliation and security in the region. |
В целом эти проекты и инициативы направлены на модернизацию объектов инфраструктуры, содействие развитию частного сектора, поддержку политики и организационных реформ, поощрение демократизации и примирения и упрочения безопасности в регионе. |
At the regional level, particular attention has to be paid to such fields as infrastructure reconstruction, including the resumption of navigation on the Danube, private sector development, trade integration, investment promotion and institutional capacity-building. |
На региональном уровне внимание должно уделяться прежде всего таким направлениям, как восстановление объектов инфраструктуры, включая возобновление судоходства по Дунаю, развитие частного сектора, торговая интеграция, поощрение инвестиционной деятельности и организационное строительство. |
This would be advanced through the implementation of projects, including irrigation reconstruction, infrastructure rehabilitation and construction and safe drinking water and sanitation projects. |
Эта задача будет решаться путем осуществления таких проектов, как восстановление ирригационных сооружений, восстановление и строительство объектов инфраструктуры, организация снабжения безопасной питьевой водой и строительство санитарно-технических сооружений. |
Provide information indicating how investment in infrastructure repairs, naval and transport operations could contribute to mitigating the expanding use of air operations (para. 61) |
Представить информацию о том, каким образом инвестиции в ремонт объектов инфраструктуры и в морской и наземный транспорт могут способствовать смягчению последствий растущего использования воздушного транспорта (пункт 61) |
In this area of operations, UNCDF promotes decentralized, participatory approaches to the provision of basic infrastructure and services (health, education, transportation, markets, water systems) as well as the management of natural resources. |
В этой области деятельности ФКРООН поощряет децентрализованные, предусматривающие участие подходы к вопросам создания основных объектов инфраструктуры и службы (здравоохранение, просвещение, транспорт, рынки, системы водоснабжения), а также к рациональному использованию природных ресурсов. |
PAPP continued to provide technical support in areas such as governance, environment and poverty alleviation and developed emergency employment programmes, which created jobs and enabled the rehabilitation of damaged infrastructure. |
ПППН продолжала оказывать техническую поддержку в таких областях, как управление, охрана окружающей среды, облегчение бремени нищеты и разработка чрезвычайных программ трудоустройства, которые позволили создать рабочие места и обеспечили восстановление поврежденных объектов инфраструктуры. |
The review of these evaluations indicates that in terms of delivery of infrastructure, provision of microfinance services and institution-building, the evaluated projects present a fairly strong portfolio. |
Изучение результатов этих оценок показывает, что с точки зрения создания объектов инфраструктуры, обеспечения услугами микрофинансирования и укрепления потенциала подвергшиеся оценке проекты в своей совокупности являются весьма успешными. |