Promote regulations to ensure that the design of school premises includes the infrastructure required to meet the specific needs of persons with disabilities; |
принимать нормы, с тем чтобы при проектировании учебных объектов предусматривалась необходимая инфраструктура для удовлетворения конкретных потребностей инвалидов; |
Members of the Working Party will find below the text concerning special infrastructure and facilities as adopted by WP. at its fifty-fourth session. |
Ниже вниманию членов WP. предлагается текст, касающийся специальных объектов инфраструктуры и оборудования, который был принят Рабочей группой на ее пятьдесят четвертой сессии. |
All such arrangements, however, require an effective system of public oversight and regulation to ensure adequate service, reasonable prices and the necessary maintenance of infrastructure. |
Однако для осуществления всех таких инициатив необходимо наличие эффективной системы государственного надзора и регулирования, с тем чтобы обеспечить адекватное оказание услуг, разумные цены и необходимое обслуживание и ремонт объектов инфраструктуры. |
In terms of hospital infrastructure development, 406 construction projects financed with funds from the heavily indebted poor countries Initiative and the Public Investment Budget were launched in 2007. |
Что касается строительства больниц, то в 2007 году было начато строительство 406 объектов, финансируемое за счет средств из фондов для бедных стран с высоким уровнем задолженности и государственных бюджетных ассигнований. |
The programme for 2008, which would focus on poverty reduction, good governance and key infrastructure reconstruction, was in the process of elaboration. |
В настоящее время разрабатывается программа на 2008 год, в которой основное внимание будет уделено сокращению масштабов нищеты, благому управлению и восстановлению ключевых объектов инфраструктуры. |
The bulk of investment in shelter and basic urban infrastructure and services derives, however, from the private sector and individuals. |
В то же время основной объем инвестиций для целей строительства жилья и создания базовых объектов городской инфраструктуры и систем услуг поступает от частного сектора и отдельных граждан. |
Increases in public works spending on roads, bridges and other public infrastructure by central and local governments can create jobs at a time of deteriorating labour market conditions. |
Посредством увеличения расходов центральных и местных органов власти на общественные работы, такие, как строительство дорог, мостов и других объектов общественной инфраструктуры, могут создаваться рабочие места в период ухудшения ситуации на рынке труда. |
The price of gas and electricity prices and the quality and reliability of the infrastructure to deliver gas or electricity are very important. |
Очень важное значение имеют цены на газ и электроэнергию, а также качество и надежность объектов инфраструктуры газо- или электроснабжения. |
(b) The increased lifetime of the drinking-water infrastructure due to reduced corrosion; and |
Ь) увеличение эксплуатационного ресурса объектов инфраструктуры питьевого водоснабжения за счет снижения коррозии; и |
Governments need to continue to support partnerships by: Participating in partnerships and offering local expertise, financial resources and infrastructure; Establishing a regulatory environment that supports the formation of partnerships. |
Правительствам необходимо продолжать оказывать поддержку партнерствам посредством: участия в партнерских отношениях и предоставления в распоряжение местных экспертов, а также финансовых ресурсов и объектов инфраструктуры; создания регламентационного режима, который способствует формированию партнерств. |
A. Streamlining of static operations and reduction of infrastructure |
Рационализация стационарных операций и сокращение количества объектов инфраструктуры |
Number of rehabilitated infrastructure services (prisons, courtrooms) in countries of activity |
Количество восстановленных объектов инфраструктуры (тюрем, судебных залов заседаний) в странах осуществления деятельности |
Several speakers considered that neither private nor official investors will undertake some types of essential investments, such as large infrastructure projects, on their own. |
Несколько участников в своих выступлениях указывали на то, что ни частные, ни официальные инвесторы не способны в одиночку реализовать некоторые важные инвестиционные проекты, например проекты создания крупных объектов инфраструктуры. |
Disputes involving customers or users of the infrastructure facility |
Споры с участием клиентов или пользователей объектов инфраструктуры |
Launch a public investment programme aimed at ensuring economic reconstruction and rehabilitation of social and administrative infrastructure. |
приступить к осуществлению программы государственных инвестиций в целях обеспечения восстановления экономики и объектов социальной и административной инфрастуктуры. |
It has also made significant budgetary allocations to improve seaports and airports throughout the country and looks to encourage financing of infrastructure through strategic partnerships with investors. |
Оно также выделило значительные бюджетные средства на модернизацию морских портов и аэропортов по всей стране и намеревается поощрять финансирование объектов инфраструктуры путем заключения соглашений о стратегическом партнерстве с инвесторами5. |
The Government must provide basic infrastructure and services to enable the returning refugees to settle down and start their lives afresh. |
Правительство должно обеспечить наличие основных объектов инфраструктуры и услуги, с тем чтобы возвращающиеся беженцы могли обосноваться и наладить нормальную жизнь. |
In line with our facilitation role, our Government has embarked on a process of decentralization, particularly of centrally controlled urban land and infrastructure. |
Выполняя свою функцию содействия, наше правительство приступило к процессу децентрализации, прежде всего контролируемых из центра городских земель и объектов инфраструктуры. |
As I have already stated, we are decentralizing power to local authorities and have made it easier for them to provide basic infrastructure. |
Как я уже отмечал, мы осуществляем передачу полномочий местным органам власти и облегчаем их усилия по обеспечению основных объектов инфраструктуры. |
Within the span of a few years, we were able to build housing units as well as infrastructure projects. |
Всего за несколько лет мы сумели построить необходимые жилища, а также осуществить проекты в области строительства объектов инфраструктуры. |
Reduction in routine maintenance costs associated with infrastructure; |
сократятся расходы на техническое обслуживание объектов инфраструктуры; |
UNDP continued its programme of support for the renewal of grass-roots communities, which combines infrastructure rehabilitation, community capacity-building, promotion of revenue-generating activities and dissemination of better local governance practices. |
ПРООН продолжила осуществление своей программы, направленной на активизацию работы на местах, которая наряду с восстановлением объектов инфраструктуры и укреплением потенциала общин предусматривает развитие доходоприносящих видов деятельности и пропаганду передовых методов самоуправления. |
The private sector in Mauritius is actively helping in vertical construction, as well as in facilitating the provision of basic infrastructure and urban services. |
Частный сектор на Маврикии оказывает активное содействие в строительстве домов, а также содействие в предоставлении основных объектов инфраструктуры и городских услуг. |
In this connection, he underlined the importance of wider use of information technology to improve the performance of existing infrastructure such as ports. |
В этой связи оратор подчеркнул важность более широкого применения информационных технологий в целях более эффективного использования существующих объектов инфраструктуры, таких, как порты. |
Improved infrastructure is another key input as it lowers the cost of production of goods and services, facilitates the flow of information and improves access to social services. |
Еще одним важным фактором в этом отношении является модернизация объектов инфраструктуры в силу того, что она позволяет снизить издержки производства товаров и услуг, упростить обмен информацией и улучшить доступ к социальным услугам. |