Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
Importantly, it facilitates the significant capital sums that need to be invested in such systems by operating the infrastructure and delivering the services to the end-users in a way that assures investors of their returns. Нужно отметить, что они способствуют привлечению значительных капитальных средств, которые необходимо инвестировать в такие системы путем эксплуатации объектов инфраструктуры и обслуживания конечных пользователей в формах, обеспечивающих получение инвесторами доходов на свои капиталовложения.
For instance, we should spare no effort to promote access to safe drinking water for all and to facilitate the provision of basic infrastructure and urban services. В частности, мы должны приложить все усилия для содействия доступу к питьевой воде для всех и обеспечения основных объектов инфраструктуры и услуг в городах.
These problems include a lack of roads, water supplies and other basic infrastructure and services; disparities in wealth; environmental pollution; and urban crime. Эти проблемы включают нехватку дорог, систем водоснабжения и других основных объектов инфраструктуры и услуг; неравномерное распределение богатства; загрязнение окружающей среды; и преступность в городах.
Restrictions on movement, the concomitant loss of access to services for the satisfaction of basic needs and the destruction of houses and other infrastructure serve to increase levels of civilian suffering. Ограничения передвижения и связанное с этим закрытие доступа к услугам по удовлетворению базовых потребностей, а также разрушение домов и других объектов инфраструктуры усиливают страдания гражданского населения.
In order to coordinate the development of a metropolis in which various municipal and state authorities interact requires policies to be attuned to these different levels of government and efficient mechanisms to make use of shared potential and infrastructure. Для того чтобы координировать развитие крупного города, в котором происходит взаимодействие различных муниципальных и государственных органов власти, необходимы меры политики, в которых бы учитывались эти различные уровни управления и эффективные механизмы по использованию общих возможностей и объектов инфраструктуры.
(a) Enhanced national and local capacity to systematically address the problems of the urban poor and to reduce significantly accumulated deficits in shelter and infrastructure а) Укрепление на национальном и местном уровнях потенциала в плане систематического решения проблем городской бедноты и значительного уменьшения хронического дефицита жилья и объектов инфраструктуры
In its meeting in London on 20 February 2003, the Task Force recognized that the ongoing conflict, continued restrictions on freedom of movement of persons and goods, deterioration of the humanitarian situation and destruction of local infrastructure and facilities constituted a significant hindrance to reforms. На своем совещании в Лондоне 20 февраля 2003 года Целевая группа признала, что нынешний конфликт, продолжающаяся практика ограничения свободы передвижения людей и товаров, ухудшение гуманитарной ситуации и разрушение местной инфраструктуры и объектов, серьезно препятствуют проведению реформ.
The physical destruction of civilian infrastructure and the mounting toll of killed and injured is putting peace and normal life progressively further out of reach for ordinary people on both sides. Физическое уничтожение объектов гражданской инфраструктуры и растущее число убитых и раненых постепенно отдаляют перспективы достижения мира и нормализации жизни для обычных граждан с обеих сторон.
Decisions concerning the development of the transport infrastructure in Russia have always been taken on the basis of feasibility studies and comparisons of the principal possible engineering solutions, including the building of new transport facilities and upgrading of existing ones. Решения по развитию транспортной инфраструктуры в России всегда принимались на основе соответствующих технико-экономических расчетов и сравнения различных возможных вариантов технических решений, включавших как строительство новых транспортных объектов, так и реконструкцию существующих.
After the opening of the competition, Vladimir Putin stated that all the funds had been directed toward the development of the city, and to construction of the sports infrastructure and road junctions. После открытия соревнований Владимир Путин заявил, что все средства были направлены на развитие города, строительство объектов спортивной инфраструктуры, дорожные развязки.
When the city stopped to be a regional center, some parts of the infrastructure was evacuated (for example, regional radio station), and a number of potential industrial sites was frozen. Из города, переставшего быть областным центром, была вывезена часть инфраструктуры (например, областная радиостанция), заморожен ряд перспективных промышленных объектов.
Among the infrastructure facilities for athletes: massage room, sauna, restaurant for 48 people, 9 cafes at 447 locations and 13 diners rooms. В числе объектов инфраструктуры: массажная комната для спортсменов, сауна, ресторан на 48 мест, 9 кафе на 447 мест и 13 столовых.
The space equipment certification comprises the space objects certification, space infrastructure facilities and may also include the equipment for development and use of space technical equipment. Сертификация космической техники включает в себя сертификацию космических объектов, объекты космической инфраструктуры, а также может включать оборудование, применяемое при создании и использовании космической техники.
It is within these settlements that many aspects of inequality become most evident: in the provision of basic services and infrastructure, in housing quality and in access to health and education. Именно в этих населенных пунктах многие аспекты неравенства становятся наиболее явными в плане обеспечения основных услуг и объектов инфраструктуры, качества жилья и доступа к здравоохранению и образованию.
John Kufuor, Ghana's president from 2001 to 2009, exemplified such leadership, boosting investment in agricultural research, farmer education, and infrastructure projects, such as roads, warehouses, and cold storage. Джон Куфуор, президент Ганы с 2001 по 2009 гг., стал примером подобного руководства, стимулировав инвестиции в с/х исследования, обучение фермеров и проекты развития объектов инфраструктуры, таких как дороги, склады и рефрижераторные хранилища.
Work accomplished: During the first half of 1998, the BOT Group organized with the Government of Estonia a seminar on infrastructure privatization (May 1998). ЗЗ. Проделанная работа: В первом полугодии 1998 года Группа по СЭП совместно с правительством Эстонии организовала семинар по приватизации объектов инфраструктуры (май 1998 года).
Savings realized under this heading were the result of the postponement of the implementation of the programme of infrastructure repairs as a consequence of the security situation in Somalia. Экономия, полученная по данной статье, была обусловлена задержкой в осуществлении программы ремонта объектов инфраструктуры в связи со сложившимся положением в области безопасности в Сомали.
The report pointed out that cuts that had been made in the 1993 budget for infrastructure works would be largely compensated for in 1994. В нем отмечалось, что произведенные в 1993 году сокращения бюджетных ассигнований на строительство объектов инфраструктуры будут в значительной мере компенсированы в 1994 году.
Those estimates had been prepared on the basis of the monthly cost of operations since the beginning of the Mission, namely, $21.2 million a month. The few minor changes were due mainly to the cost of additional interpreters and some infrastructure repairs. Эта смета была составлена из расчета среднемесячных расходов на операции с начала деятельности Миссии, а именно - 21,2 млн. долл. США в месяц; ряд отмечаемых незначительных изменений вызван главным образом расходами на привлечение дополнительных устных переводчиков и на определенный объем работ по ремонту объектов инфраструктуры.
He wondered, however, whether in that context it was appropriate to charge to the UNMIH budget certain expenditures such as the repair of infrastructure which would appear to come under development assistance and should thus be financed from voluntary contributions. Однако его интересует, правомерно ли с учетом этого закладывать в бюджет МООНГ определенные статьи расходов, например на ремонт объектов инфраструктуры, что, как представляется, должно проходить по статье помощи на цели развития и финансироваться за счет добровольных взносов.
The Group of Scientific Experts considers that the GSETT-3 system is already providing an infrastructure in the form of technical facilities, including education and training of personnel, which would facilitate the implementation of a monitoring system. Группа научных экспертов считает, что система ТЭГНЭ-З уже предлагает инфраструктуру в форме технических объектов, включая механизм обучения и подготовки кадров, которая облегчила бы процесс создания системы мониторинга.
In particular, the Committee recommends that special attention be given to laying an infrastructure and providing basic facilities in the interior, particularly houses for persons displaced during the recent internal armed conflict. В частности, Комитет рекомендует уделять особое внимание созданию инфраструктуры и строительству основных объектов во внутренних районах страны, особенно жилья для лиц, перемещенных в ходе недавнего внутреннего вооруженного конфликта.
It is intended that the coming supervisor will define the general safety requirements leaving it up to the operators and the infrastructure suppliers to ensure compliance with these. Предполагается, что этот будущий контрольный орган определит общие требования в области безопасности, возложив на операторов и организации по строительству объектов инфраструктуры функцию по обеспечению соблюдения этих требований.
The transfer of the rural human settlements' productive and social infrastructure, as well as housing, to their current occupants remains a sensitive issue that could exacerbate social turmoil in areas hardest hit by the war. Передача объектов производственной и социальной инфраструктуры сельских населенных пунктов, а также жилья их нынешним жителям по-прежнему является весьма острым вопросом, который может усилить социальную напряженность в районах, в наибольшей степени пострадавших в результате войны.
Similarly, agreement must be reached between the communities and the appropriate governmental authorities regarding the transfer of the schools and health clinics included in the inventory of a community's "social infrastructure". Следует достичь и договоренности между общинами и соответствующими государственными органами в отношении передачи школ и поликлиник, входящих в перечень объектов "социальной инфраструктуры" общин.