Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
To facilitate the return and reintegration of the returnees, UNHCR has reinforced its presence in Mali while accelerating projects and the rehabilitation of community infrastructure in critical sectors such as water. Стремясь способствовать возвращению и реинтеграции беженцев, УВКБ укрепило свое присутствие в Мали, одновременно ускорив осуществление проектов и активизировав деятельность по восстановлению коммунально-бытовых объектов в таких критически важных секторах, как сектор водоснабжения.
In this aspect, PAHO prioritizes activities aimed at strengthening the decentralization process, training human resources in managerial techniques and programme management, and implementing infrastructure works, maintenance and the supply of equipment. В этом плане ПАОЗ уделяет первоочередное внимание мероприятиям, направленным на совершенствование процесса децентрализации, обучение кадров методам управления и управлению программами, создание и обслуживание объектов инфраструктуры и снабжение техникой.
The Government has stated that Croatia's high unemployment rate is attributable in large part to the destruction caused by the war, in particular of industrial facilities and infrastructure. Правительство заявило, что высокий уровень безработицы в Хорватии в значительной степени объясняется разрушениями, вызванными войной, и в частности уничтожением промышленных объектов и объектов инфраструктуры.
In addition to deploying hundreds of electoral observers, UNOMIL supplied logistical assets and resources that constituted a key element of the transportation and information infrastructure supporting the registration and polling process. Помимо размещения нескольких сотен наблюдателей за проведением выборов, МНООНЛ оказывала помощь в материально-техническом снабжении и предоставляла ресурсы, которые сыграли решающее значение в создании объектов транспортной и информационной инфраструктуры для регистрации избирателей и проведения выборов.
These activities are aimed at improving the planning process in developing infrastructure facilities and services at all levels, as well as the efficiency of its administration, management and operation in the countries of the region. Эти мероприятия направлены на совершенствование процесса планирования деятельности по развитию инфраструктурных объектов и услуг на всех уровнях и повышение эффективности управления и руководства этим процессом и его осуществления в странах региона.
Other key community infrastructure activities, such as the repair of 100 schools, 50 clinics and hospitals, 60 water systems and 50 power systems, have been undertaken. Осуществлены другие важнейшие мероприятия по восстановлению объектов общинной инфраструктуры, такие, как ремонт 100 школ, 50 поликлиник и больниц, 60 систем водоснабжения и 50 энергосистем.
Increased energy use in industrialization is a concomitant phase of the development process, entailing urbanization, electrification and the building of other basic infrastructure - all of which serve to raise energy intensity in all sectors of the economy. Рост потребления энергоресурсов в процессе индустриализации является сопутствующим элементом процесса развития, влекущим за собой углубление процессов урбанизации и электрификации и создание основных объектов инфраструктуры, что приводит к повышению энергоемкости во всех секторах экономики.
Governments invested heavily in creating the necessary infrastructure in the form of modern telecommunications systems, cheap and reliable electrical power, roads and transportation facilities and ready-to-use factory sites. Правительства осуществляли значительные инвестиции в создание необходимой инфраструктуры в форме современных телекоммуникационных систем, дешевых и надежных источников электроэнергии, автомобильных дорог и других транспортных объектов, а также готовых к использованию промышленных площадок.
Possible adaptive measures could include lowering the cost of current technologies and improving national and local planning, taking into account sea-level rise and coastal erosion in infrastructure design and the situation of new facilities, particularly for tourism. Возможные меры по адаптации могли бы включать снижение стоимости существующих технологий и совершенствование планирования на национальном и местном уровнях, а также учет повышения уровня моря и эрозии прибрежных районов при проектировании инфраструктуры и выборе места для новых объектов, особенно в целях туризма.
Work is being done to construct and operationalize infrastructure units to be used for building, with the assistance of the European Union, an industrial complex for solid radioactive waste management. На комплексе выполняются работы по строительству и введению в эксплуатацию объектов инфраструктуры, которые будут использованы при строительстве с помощью Европейского сообщества промышленного комплекса по обращению с твердыми радиоактивными отходами.
In general, the tourism industry produces adverse environmental impacts through its consumption of resources, the pollution and waste generated by the development of tourism infrastructure and facilities, transportation and tourist activities. В целом деятельность в секторе туризма оказывает негативное воздействие на состояние окружающей среды, что связано с потреблением ресурсов, загрязнением и накоплением отходов, обусловленным развитием туристической инфраструктуры, строительством объектов, нуждами транспорта и деятельностью самих туристов.
The Presidential Decree on urgent measures to provide for the continued use of social infrastructure of 16 February 1995 enabled State administrations and the education authorities to stop selling and converting departmental pre-school facilities. Указ Президента Кыргызской Республики от 16 февраля 1995 года "О неотложных мерах по обеспечению условий дальнейшего использования объектов социальной инфраструктуры" позволил государственной администрации, органам управления системой образования остановить продажу и перепрофилирование ведомственных дошкольных учреждений.
In addition, the Agency operated an income-generation programme which provided loans to small-scale businesses and micro-enterprises, and it continued to carry out a wide range of infrastructure projects and other activities through its Peace Implementation Programme. Кроме того, Агентство осуществляло программу по организации доходообразующей деятельности, в рамках которой предоставлялись кредиты малым и микро-предприятиям, и продолжало заниматься широким кругом проектов по созданию объектов инфраструктуры и других мероприятий по линии его Программы мирного строительства.
The Agency coordinated with the Authority on issues such as school calendars and infrastructure mapping and on accommodating in Agency schools children of refugee families newly arrived in the self-rule areas. Агентство координировало деятельность с Палестинским органом по таким вопросам, как составление учебных планов, территориальное планирование объектов инфраструктуры и прием в школы Агентства детей беженцев, недавно приехавших в самоуправляющиеся районы.
The infrastructure development component of PIP focused on construction or expansion of facilities to meet increasing demand for Agency services, maintaining or upgrading existing facilities to an adequate standard and improving housing and environmental health conditions in camps. Основной упор в компоненте развития инфраструктуры ПМС делался на строительство или расширение объектов для удовлетворения возрастающего спроса на услуги Агентства, при этом существующие объекты сохранялись или усовершенствовались до соответствующего уровня и улучшались жилищные условия и состояние окружающей среды в лагерях.
Attention should also be given to cases where the host Government might decide to keep the infrastructure permanently under operation by private sector entities; Следует также уделить внимание случаям, когда правительство принимающей страны может принять решение о постоянной эксплуатации объектов инфраструктуры предприятиями частного сектора;
To finance social infrastructure in the areas of education and preventive and curative medicine, the developing countries receive financing from only the World Bank, the International Development Association and internal savings. Средства на финансирование объектов социальной инфраструктуры в таких областях, как образование и профилактическая и лечебная медицина, развивающиеся страны получают лишь от Всемирного банка, Международной ассоциации развития и за счет внутренних сбережений.
In Lebanon, where feasibility studies and detailed designs were completed for the rehabilitation and construction of water and wastewater infrastructure in camps, the Agency could not begin construction, pending final review of tender documents by the European Commission. В Ливане, где была завершена подготовка технико-экономического обоснования и подробных технических проектов для восстановления и строительства объектов инфраструктуры водоснабжения и канализации в лагерях, Агентство не смогло приступить к строительству, поскольку Европейская комиссия все еще не провела окончательного рассмотрения заявок на участие в торгах.
It also appears that there were improvements in respect of purchases connected with infrastructure, such as water, electricity, sewerage and the repair of the oil production plants. Как представляется, было также отмечено улучшение положения в области закупок для таких объектов инфраструктуры, как системы водоснабжения, энергоснабжения, канализации и ремонта нефтедобывающих предприятий.
Large items such as aircraft bombs, particularly if they are close to vital infrastructure, are disposed of by a dismantling process sometimes involving the removal of the explosives for disposal elsewhere. Крупные предметы, такие, как авиационные бомбы, особенно если они находятся вблизи важных объектов инфраструктуры, уничтожаются путем их расснаряжения, иногда с удалением взрывчатки для уничтожения ее в другом месте.
This once again underscores the importance of a prompt response by the United Nations to cases of violence against innocent civilians and to the destruction of civilian infrastructure during armed conflict. Это еще раз подчеркивает важность оперативного реагирования со стороны Организации Объединенных Наций на случаи насилия в отношении мирных людей, разрушения гражданских объектов в ходе вооруженных конфликтов.
We are convinced that establishing a security zone on Somali territory and protecting strategic infrastructure, such as maritime ports, are essential steps in laying the foundations for the functioning of national institutions and the international presence. Мы убеждены, что создание зоны безопасности на территории Сомали и защита стратегических объектов инфраструктуры, например морских портов, являются основными шагами в деле закладывания основ функционирования национальных институтов и международного присутствия.
In 2001, the Social Investment Fund for Local Development carried out more than 200 infrastructure and drinking water supply projects in rural communities, using access roads in different parts of the country. С помощью Фонда социальных инвестиций для местного развития в течение 2001 года было построено более 200 объектов инфраструктуры и обеспечен доступ к питьевой воде в сельских общинах на основе прокладки подъездных путей в различных местах страны.
While various technologies are available to achieve food security and eradicate poverty, they need to be deployed through a coherent framework, in proper combinations, and with the necessary support from appropriate institutions and infrastructure, especially in more complex and diversified smallholder farming systems. Существуют различные технологии обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации нищеты, однако их необходимо внедрять последовательно, в правильном сочетании друг с другом и при поддержке соответствующих институтов и объектов инфраструктуры, особенно в более сложных и диверсифицированных системах земледелия с преобладанием мелких фермеров.
They suffer from significant human losses, disintegration of civil society's fundamental structures, physical damage to roads and other infrastructure, broken trade links, and resulting low FDI inflows. Эти страны несут значительные человеческие потери и страдают от распада базовых структур гражданского общества, физического разрушения дорог, других объектов инфраструктуры, нарушения торговых связей и в результате этого низкого притока ПИИ.