Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
Related problems such as the destruction of infrastructure, environmental degradation, disease and the massive displacement of populations mean that the aftermath of conflict is more damaging and long-lasting than the conflict itself. Связанные с этим проблемы, такие, как разрушение объектов инфраструктуры, деградация окружающей среды, болезни и массовые перемещения населения, означают, что последствия конфликтов носят более разрушительный и долгосрочный характер, чем сами конфликты.
In explaining the intention, they stated that the takeover was to be carried out under paragraph 11 (g) of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999, mandating UNMIK to support the reconstruction of key infrastructure and other economic reconstruction. Разъясняя свое намерение, они заявили, что установление контроля должно быть осуществлено во исполнение пункта 11(g) резолюции 1244 Совета Безопасности, в которой МООНК поручается оказание помощи в восстановлении ключевых объектов инфраструктуры и восстановление других экономических объектов.
As the Council meets today, the vandalism of hotels and other private business, the robbing of priceless holy treasures from churches and mosques and the destruction of buildings of public institutions and other crucial infrastructure with explosives continue unabated. В то время, когда Совет проводит свое сегодняшнее заседание, по-прежнему продолжаются варварские действия в отношении гостиниц и других частных предприятий, разграбление бесценных священных реликвий из церквей и мечетей и уничтожение зданий государственных институтов и разрушение других важнейших объектов инфраструктуры.
In this context, EIB has taken the leading role in 14 projects, which together represent an estimated total cost of some 730 million euros, or 65 per cent of the entire quick-start package of basic infrastructure projects in South-Eastern Europe. В этом контексте Европейский инвестиционный банк взял на себя инициативу в реализации 14 проектов сметной стоимостью около 730 млн. евро, или 65 процентов всего пакета срочных проектов создания объектов базовой инфраструктуры в Юго-Восточной Европе.
He said that the international community could not remain indifferent to the report's contents regarding the detentions and arrests and the use of armed force against the civilian population, as well as regarding the restriction of freedom of movement and the destruction of infrastructure and property. Оратор говорит, что международное сообщество не может оставаться безразличным к содержащимся в докладе сообщениям о задержаниях и арестах и применении вооруженной силы против гражданского населения, а также об ограничении свободы передвижения и уничтожении объектов инфраструктуры и собственности.
Currently the most important task in the concluding phase of restructuring of the coal industry is the construction or reconstruction of social infrastructure in mining towns and settlements, and social benefits for redundant workers. В настоящее время главнейшей задачей на завершающем этапе реструктуризации угольной промышленности уделяется реконструкции и строительству объектов социальной инфраструктуры шахтерских городов и поселков и социальной защите высвобожденных работников
Recovery and reconstruction efforts can advance only if all crossings are immediately and unconditionally opened for the passage of humanitarian aid and commercial flows, including construction materials essential for the rehabilitation of vital infrastructure, homes, clinics and schools. Прогресса в деле восстановления Газы можно добиться лишь при условии немедленного и безоговорочного открытия всех контрольно-пропускных пунктов для доставки гуманитарной помощи и коммерческих грузов, в том числе строительных материалов, необходимых для восстановления объектов инфраструктуры, жилых зданий, больниц и школ.
Their recommendations included, among other things, the establishment of special funds to finance basic infrastructure and public housing, reformulating regulatory mechanisms, identifying new modes of solidarity among residents and, finally, creating efficient operational tools that address the needs of all. Их рекомендации включали, среди прочего, создание специального фонда для финансирования основных объектов инфраструктуры и государственного жилищного сектора, перестройку механизмов регулирования, выявление новых форм солидарности между жителями и, наконец, создание эффективных оперативных инструментов для удовлетворения потребностей всех.
The resources proposed for information technology, communications and facilities and infrastructure should also be adjusted downward, to $65,600, $31,400 and $33,000, respectively. Ассигнования, предлагаемые по статьям информационных технологий, связи, а также помещений и объектов инфраструктуры, следует также скорректировать в сторону понижения до 65600 долл. США, 31400 долл. США и 33000 долл. США, соответственно.
Projects to improve infrastructure and services included the reconstruction of schools, additional classrooms, the rehabilitation of shelters, the construction of health centres, the upgrading of facilities and courses at several of the Agency's vocational training centres and paving of alleyways. Проекты по совершенствованию инфраструктуры и повышению качества услуг предусматривали реконструкцию школ, создание дополнительных школьных аудиторий, восстановление приютов, строительство медицинских центров, модернизацию объектов и проведение курсов в нескольких центрах профессиональной подготовки Агентства и мощение пешеходных дорожек.
The National Settlement Policy to which I referred earlier aims at promoting sustainable settlements through the provision of services and infrastructure to the various levels of settlements. Национальная политика в области населенных пунктов, о которой я упоминал ранее, направлена на содействие устойчивому развитию населенных пунктов путем предоставления услуг и создания объектов инфраструктуры на различных уровнях поселений.
It was also felt that a comprehensive approach to safety should incorporate not only particular safety measures but must also include regular maintenance of infrastructure and equipment, evacuation procedures, training of operators and rescue and fire units. Было также высказано мнение, что комплексный подход к проблеме обеспечения безопасности должен включать не только конкретные меры безопасности, но и охватывать меры по регулярному эксплуатационно-техническому обслуживанию объектов инфраструктуры и оборудования, процедуры эвакуации, профессиональную подготовку машинистов и аварийно-спасательных и пожарных подразделений.
He said that, since most of the infrastructure for economic development either had been destroyed or was inaccessible, the people of Montserrat had been forced to occupy and redevelop the northern third of the island. Он заявил, что, поскольку бóльшая часть объектов инфраструктуры, необходимой для экономического развития, либо была разрушена, либо стала недоступной, жители Монтсеррата были вынуждены заселить и освоить северную треть острова.
Assistance included provision of infrastructure and housing, a hospital, schools, a ferry and helicopter service, assistance to small-scale private sector companies and expertise to assist the Government over a wide range of public service activities. Оказанная помощь включала строительство объектов инфраструктуры и жилья, больницы, школ, налаживание паромного и вертолетного сообщения, помощь мелким частным компаниям и консультирование правительства по широкому кругу вопросов, связанных с работой коммунальных служб2.
ECO already has in place the blueprints for the region-wide development of transport and communications infrastructure, facilities for trade and investment, banking and insurance, culture and education and effective use of the region's vast energy resources. ОЭС разработала планы развития во всем регионе инфрастуктур в области транспорта и коммуникаций, объектов в области торговли и инвестирования, банковского дела и страхования, культуры и образования и планы эффективного использования обширных энергетических ресурсов региона.
In that context, IMO foresaw that there would be a continuing need over the coming few years to train maritime and port personnel on the emerging mandatory requirements for the development and maintenance of security measures, and to equip facilities with the necessary security infrastructure. В этой связи ИМО в следующие несколько лет прогнозирует непрерывное увеличение потребностей в подготовке морского и портового персонала по вопросам, касающимся новых обязательных требований в отношении разработки и осуществления мер безопасности, и оснащении объектов необходимыми для этого средствами.
They are re-establishing local administration in the villages and have made progress in re-integrating the communications, infrastructure, health and welfare systems with the rest of the country. Они восстанавливают местные органы власти в деревнях и достигли определенного процесса в интеграции системы связи, инфраструктуры, объектов здравоохранения и системы социального обеспечения в аналогичные системы всей страны.
The public side must be ready to provide a regulatory framework which facilitates the corridor operations and must be willing to contribute to infrastructure and facilities along the corridor. Государственный сектор должен быть готов создать регулирующие рамки, облегчающие функционирование транзитного коридора, и внести вклад в развитие инфраструктуры и объектов транзитного коридора.
The effects of the war have been felt on the social infrastructure in the urban and semi-urban areas, where the continuous influx of displaced populations coupled with poor maintenance has reduced access to piped water, education and health, etc. Последствия войны ощущаются в социальной инфраструктуре городских районов и районов городского типа, в которых в результате постоянного притока вынужденных переселенцев в сочетании с некачественным техническим обслуживанием объектов инфраструктуры сократился доступ к воде, поступающей по трубопроводу, услугам в области образования и здравоохранения и т.д.
Based on past experience, cooperation with local broadcasters and resource providers is limited by any number of factors, including budgetary constraints, time and facilities made available to the United Nations, the state of the local infrastructure and the depth of media coverage. На основе прошлого опыта можно сказать, что сотрудничество с местными органами теле- и радиовещания и источниками информации ограничено существованием ряда факторов, включая нехватку бюджетных средств, времени и объектов, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, состояние местной инфраструктуры и недостаточную глубину освещения событий средствами массовой информации.
In Guatemala, the United Nations system has provided support for the integrated care of prevalent childhood diseases, the rehabilitation of basic health infrastructure, control of cholera and medical assistance. В Гватемале система Организации Объединенных Наций оказывала поддержку в деле создания комплексной системы борьбы с заболеваниями в детском возрасте, восстановления основных объектов инфраструктуры здравоохранения, борьбе с заболеваниями холеры, а также предоставляла медицинскую помощь.
(c) Advising countries on the policy formulation and planning process, and undertaking economic impact assessments to more efficiently develop and provide infrastructure and tourism facilities and services; с) консультирование стран по вопросам разработки политики и процессу планирования и проведение оценок экономического воздействия в целях более эффективного развития и обеспечения инфраструктуры и объектов и услуг в сфере туризма;
In reporting on these programmes, several Governments point to the lack of sufficient, accurate and up-to-date data, ranging from basic demographics to land conversion and infrastructure deployment patterns, as a serious impediment to designing better land management and human settlements policies. Сообщая об этих программах, ряд правительств указывает на недостаток адекватных, достоверных и обновленных данных в спектре от базовых демографических показателей до данных о тенденциях в изменении назначения земель и в размещении объектов инфраструктуры как на серьезное препятствие в деле совершенствования стратегий в области землеустройства и населенных пунктов.
The Facilities Management Division is responsible for the planning, management, alterations, improvements, maintenance and operation for all existing leased and owned premises and their infrastructure at Headquarters. Отдел эксплуатации зданий и сооружений занимается вопросами планирования, управления и производства ремонтных работ, модернизацией, обслуживанием и эксплуатацией всех арендуемых и находящихся в собственности зданий и объектов инфраструктуры в Центральных учреждениях.
Make greater use of vulnerability studies by other organizations regarding these countries, if available and relevant; incorporate insurance cost and infrastructure construction costs, if available; шире использовать материалы исследований по оценке уязвимости, проведенных другими организациями по этим странам, если таковые имеются и подходят по содержанию; включать данные о расходах на страхование и строительство объектов инфраструктуры, при наличии таковых;