Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
Adjustments to infrastructure and the built environment, particularly the use of universal design concepts that reduce physical barriers and promote accessibility for all, will enable older persons to stay in their homes and accustomed environments longer. Адаптация объектов социальной инфраструктуры и сооружений с учетом потребностей пожилых людей, в частности использование универсальных конструкторских решений, способствующих устранению физических барьеров и обеспечивающих всеобщую доступность объектов, поможет пожилым людям дольше оставаться в своих домах в привычной окружающей среде.
A moderate growth rate of 4 per cent is forecast in 2011, owing in part to positive prospects for cashew nut exports and public infrastructure works. В 2011 году прогнозируются умеренные темпы роста в 4 процента, отчасти благодаря позитивным перспективам экспорта орехов кешью и строительству объектов общественной инфраструктуры.
The role of government was to ensure the health of a nation, which included infrastructure, medical facilities, education and employment, and the provision of public goods. Задачей правительства является обеспечение здоровья нации, под которым понимают создание необходимой инфраструктуры, объектов здравоохранения, развитие образования, расширение занятости и предоставление общественных благ.
The expert had met with relevant stakeholders and had surveyed the existing infrastructure and regulatory framework supporting the improvement in facilities for walking and cycling. Эксперт встретился с соответствующими заинтересованными сторонами и произвел обследование существующей инфраструктуры и нормативной базы, которые должны использоваться для усовершенствования объектов инфраструктуры пешеходного и велосипедного движения.
Mr. Toloa (Ulu-o-Tokelau), titular head of the Territory, said that Tokelau remained intensely focused on building infrastructure and enhancing human resources as an important step toward self-determination. Г-н Толоа (Улу-о-Токелау), титулярный глава территории, говорит, что Токелау продолжает уделять пристальное внимание строительству объектов инфраструктуры и увеличению людских ресурсов в качестве важного шага на пути к самоопределению.
It also welcomes the introduction of a new infrastructure plan under which the number of police stations with custodial facilities will be reduced and existing facilities will be improved. Подкомитет также приветствует принятие нового плана развития инфраструктуры, предусматривающего сокращение числа полицейских участков, в которых имеются следственные изоляторы, и модернизацию уже существующих объектов.
It is also estimated that the development of large-scale infrastructure projects, such as roads and ports, as well as other infrastructures related to the oil industry, will create a substantial number of jobs. По имеющимся оценкам, реализация крупномасштабных инфраструктурных проектов, таких как строительство дорог и портов, а также других объектов инфраструктуры, связанных с нефтяной промышленностью, создаст значительное число рабочих мест.
Likewise, a number of projects, mainly infrastructure projects such as roads, schools, clinics, and dams began being carried out following liberation of the country. Кроме того, после освобождения страны начал реализовываться ряд проектов, в основном проектов по созданию объектов инфраструктуры, таких как прокладка дорог, строительство школ и больниц, а также возведение плотин.
The request also indicates that infrastructure projects such as roads, schools, clinics and dams started to be constructed in Eritrea since the liberation of the country after carrying out verification and conducting clearance of landmines. В запросе также указывается, что после освобождения страны и последующего проведения проверки и минно-расчистных мероприятий в Эритрее начал реализовываться ряд проектов по созданию объектов инфраструктуры, таких как прокладка дорог, строительство школ и больниц, а также возведение плотин.
His delegation also denounced the land, air and sea blockade that, for nearly two years, had been preventing essential infrastructure from being rebuilt and had caused a grave humanitarian crisis owing to the restriction on the movement of goods and persons. Он также осуждает наземную, воздушную и морскую блокаду, которая на протяжении двух лет не дает возможности приступить к восстановлению ключевых объектов инфраструктуры и вызвала серьезный гуманитарный кризис из-за запрета на свободное передвижение товаров и людей.
A number of mining companies noted that indigenous peoples had been direct beneficiaries of basic infrastructure construction required for their operations in remote areas, including the construction of roads, improvements in communications and the delivery of electricity and water services. Рядом горнодобывающих компаний было отмечено, что коренные народы становятся непосредственными бенефициарами возведения основных объектов инфраструктуры, необходимой для осуществления деятельности по добыче в отдаленных районах, включая прокладку дорог, совершенствование коммуникаций, строительство линий электропередачи и обеспечение водоснабжения.
The removal of such critical infrastructure places serious strains on the resilience and coping mechanisms of these communities, who will become increasingly dependent on economically unsustainable sources such as tankered water. Снос таких крайне важных объектов инфраструктуры оказывает серьезное давление на жизнеспособность и механизмы приспособления таких общин, которые будут все в большей степени зависеть от экономически нестабильных источников, таких как вода, доставляемая автоцистернами.
Vulnerability to the impact of natural disasters is highly correlated with poverty, since poor countries and the poorest sectors of the population lack resilient infrastructure and the technical capacities required for risk reduction. Уязвимость к природным катастрофам тесно связана с нищетой, поскольку в бедных странах и районах проживания бедного населения недостаточно устойчивых объектов инфраструктуры и технических возможностей, необходимых для уменьшения риска.
The focus of the mission will be the establishment of facilities and infrastructure at the mission headquarters and in the regional offices. Основное внимание миссии будет направлено на создание объектов и инфраструктуры в штабе миссии и в районных отделениях.
Activities will include site preparation, erection of prefabricated units and installation of equipment, including the communications infrastructure, as well as making the sites compliant with minimum operating security standards. Виды деятельности будут включать подготовку площадок под объекты, возведение сооружений из сборных конструкций и установку оборудования, включая налаживание инфраструктуры связи, а также приведение объектов в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности.
In paragraph 18 of his report on the proposed budget for UNAMID, the Secretary-General indicates that key infrastructure, such as office and living accommodation, is now near completion. В пункте 18 своего доклада о предлагаемом бюджете ЮНАМИД Генеральный секретарь указывает, что в настоящее время строительство ключевых объектов инфраструктуры, таких как канцелярские и жилые помещения, близится к завершению.
UNSOA will also provide support in a limited number of areas such as waste management, cleaning and janitorial services, minor engineering works and maintenance of equipment, buildings and other infrastructure. ЮНСОА будет также обеспечивать поддержку в ограниченном числе областей, таких как удаление отходов, услуги по уборке и поддержанию чистоты, мелкие инженерные работы, техническое обслуживание оборудования, содержание зданий и других объектов инфраструктуры.
The segregation of the poor from public spaces is further exacerbated by large-scale State and privatized infrastructure projects, particularly those connected with mega-events such as the Olympic Games or football World Cups. Удаление бедных людей из общественных мест дополнительно усугубляется созданием крупных государственных и приватизированных инфраструктурных объектов, особенно связанных с проведением таких крупных состязаний, как Олимпийские игры или чемпионаты мира по футболу.
The presence or perception of landmines and explosive remnants of war continued to hinder livelihoods, free movement, access to basic services and markets and the rehabilitation of infrastructure. Наличие или бытующее мнение о наличии наземных мин и взрывоопасных пережитков войны по-прежнему затрудняли обеспечение средств к существованию, свободное передвижение, доступ к базовым услугам и рынкам и восстановление объектов инфраструктуры.
In the Democratic People's Republic of Korea, the quality and infrastructure of water, sanitation, and hygiene and practices related thereto have been deteriorating continuously over many years. В Корейской Народно-Демократической Республике качество и инфраструктура объектов водоснабжения, санитарии и гигиены постоянно ухудшались в течение многих лет, в том числе связанные с ними практические навыки.
On 3 March 2010, the Government of Southern Sudan and the World Bank signed four grant agreements, committing the latter to fund nearly $125 million towards health, road rehabilitation, infrastructure development and skill training for adolescent girls. 3 марта 2010 года правительство Южного Судана и Всемирный банк подписали четыре соглашения о субсидиях, предусматривающих выделение последним почти 125 млн. долл. США на здравоохранение, ремонт дорог, создание объектов инфраструктуры и обучение трудовым навыкам девочек-подростков.
President Guelleh informed the Council that for the past year Eritrea had been engaged in a campaign to destabilize his country by training elements to sabotage infrastructure and create a climate of fear and tension. Президент Геллех сообщил Совету, что за истекший год Эритрея проводила кампанию по дестабилизации его страны, занимаясь обучением исполнителей для осуществления диверсий против инфраструктурных объектов и создания атмосферы страха и напряженности.
Additional actions are needed in order to meet the 2020 and 2050 targets for protecting infrastructure and cultural heritage, as there were no substantial changes in corrosion compared with the exposures in 2005 - 2006 and 2008 - 2009. Необходимы дополнительные меры, позволяющие достичь установленные на 2020 и 2050 годы целевые показатели по защите объектов инфраструктуры и культурного наследия, с учетом того, что в результатах оценок воздействия, проведенных в 2005-2006 годах и 2008-2009 годах, существенных изменений не произошло.
Particular attention needs to be paid to the challenges that persons with disabilities face in remote rural areas and outer islands, where infrastructure, such as roads, may be poor, fewer facilities are accessible and services may not be available. Особое внимание необходимо обратить на трудности, с которыми сталкиваются люди с инвалидностью в отдаленных сельских районах и на островах, где такая инфраструктура, как дороги, может быть малопригодной для пользования, меньше доступных объектов, а услуги, возможно, вообще не оказываются.
Ukraine claimed that Romania is currently undertaking dredging, streamlining and widening of the bed of the Saint George Arm, consolidation with concrete and stone of the river banks, and construction of related infrastructure. Украина заявила, что Румыния в настоящее время осуществляет выемку грунта, спрямление и расширение русла рукава Св. Георгия, работы по укреплению его берегов камнем и бетоном, а также строительство соответствующих инфраструктурных объектов.