UNAMI also intends to increase its assistance activities in seven key areas which are focused on strengthening the management capacity in ministries, coordinating the provision of basic services and supporting the restoration of public infrastructure. |
МООНСИ планирует также расширить свою деятельность по оказанию помощи в семи ключевых областях с упором на укрепление руководящего потенциала в министерствах, координацию предоставления базовых услуг и поддержку восстановления объектов инфраструктуры общего пользования. |
Owing to the logistical challenges associated with the movement of assets and materials, which were further compounded by the lack of material handling equipment, a large portion of the facilities and infrastructure could not be constructed. |
В силу материально-технических проблем, связанных с доставкой средств и материалов, которые еще больше усугублялись отсутствием подъемно-транспортного оборудования, значительную часть помещений и объектов инфраструктуры не удалось построить. |
No bridges were maintained, upgraded or renovated due to the volatile security situation, which required military engineering companies to perform other infrastructure rehabilitation projects |
Содержание, реконструкция или ремонт мостов не обеспечивались из-за нестабильности обстановки в области безопасности и того, что военно-инженерные подразделения были вынуждены заниматься другими проектами восстановления объектов инфраструктуры |
In the light of the pattern of expenditure and the revisions to the engineering plan, the Committee considers that the utilization of resources for facilities and infrastructure is likely to be up to 10 per cent lower than projected by the Secretary-General. |
В свете сложившейся практики расходования средств и изменений, внесенных в план инженерно-технических работ, Комитет считает, что объем использования ресурсов по разделу помещений и объектов инфраструктуры скорее всего окажется максимум на 10 процентов меньше, чем прогнозируется Генеральным секретарем. |
It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. |
Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры. |
The quick-impact projects implemented by MINUSTAH are mainly for the rehabilitation of basic infrastructure; support of local government in restoring basic operational conditions and providing critical services; training and capacity-building for civil servants; and social mobilization. |
Проекты быстрой отдачи, осуществляемые МООНСГ, предусматривают, главным образом, восстановление основных объектов инфраструктуры, оказание поддержки местным органам власти в воссоздании базовых условий для оперативной деятельности и оказании важнейших услуг населению, профессиональную подготовку гражданских служащих и наращивание соответствующего потенциала, а также социальную мобилизацию. |
In the third year of quick-impact projects, the Force plans to shift its emphasis from infrastructure rehabilitation and access to basic services to capacity-building and conflict management initiatives. |
В течение третьего года осуществления проектов с быстрой отдачей Силы планируют перенести акцент с восстановления объектов инфраструктуры и обеспечения доступа на осуществление инициатив по укреплению потенциала и урегулированию конфликтов. |
Maintenance and repair of 7 airfields and their aviation/navigation infrastructure and facilities and 35 helicopter-landing sites in 35 locations |
Эксплуатация и ремонт 7 аэродромов и их авиационной/навигационной инфраструктуры и объектов и 35 вертолетных площадок в 35 местоположениях |
It is also assumed that the support infrastructure in Liberia, including roads, utilities and communications networks, will see only modest improvements in this budget period, particularly in the counties. |
Предполагается также, что в течение данного бюджетного периода состояние объектов вспомогательной инфраструктуры в Либерии, включая дороги, предприятия коммунального обслуживания и коммуникационные сети, улучшится лишь незначительно, особенно на уровне графств. |
Savings were partially offset by an increase in the number of required in-house projects, freight costs and additional parts for the acquisition of bridges and infrastructure. |
Эта экономия была частично компенсирована увеличением количества необходимых внутренних проектов, увеличением стоимости фрахтовых перевозок и приобретением дополнительных конструкций для мостов и объектов инфраструктуры. |
Increasing populations, unsustainable production and consumption patterns, dependence on such climate-sensitive industries as tourism, fisheries and agriculture, and the location of major infrastructure in coastal areas make Pacific island countries particularly vulnerable to climate change and natural disasters. |
Рост населения, неустойчивость моделей производства и потребления, зависимость от таких связанных с климатом отраслей экономики, как туризм, рыболовство и сельское хозяйство, концентрация основных объектов инфраструктуры в прибрежных районах - все это делает тихоокеанские островные государства особо уязвимыми перед изменением климата и стихийными бедствиями. |
(c) Operational logistics solutions are reached by combining stationary logistics infrastructure, transport modes and management rules; |
с) Оперативные логистические решения принимаются с учетом взаимодействия недвижимых объектов инфраструктуры логистики, соответствующих видов транспорта и принципов управления. |
In 2007, Viet Nam was affected by a series of major disasters, such as typhoons, heavy rains, flash floods and land slides, that resulted in loss of lives and the destruction of thousands of items of property and infrastructure. |
В 2007 году на Вьетнам обрушился целый ряд стихийных бедствий - тайфунов, ливневых дождей, паводков и оползней, которые привели к гибели людей и разрушению тысяч объектов имущества и инфраструктуры. |
The allocation of development assistance to transport, storage and communications has not changed over the past five years, whereas the need for increased financial support for the construction and maintenance of infrastructure remains valid and urgent. |
В течение последних лет сумма ассигнований, выделяемых на содействие развитию транспорта, складских объектов и коммуникаций не изменилась, в то время как потребности в увеличении финансовой поддержки в области строительства и поддержания инфраструктуры по-прежнему остаются реальными и неотложными. |
Large agricultural areas, parts of infrastructure facilities, forest complexes and river banks remain inaccessible today due to the presence or suspected presence of mines and UXO. |
Из-за присутствия или предположительного присутствия мин и неразорвавшихся боеприпасов, сегодня остаются недоступными крупные сельскохозяйственные угодья, части инфраструктурных объектов, лесные комплексы и речные склоны. |
To date, Peru has put forth a number of efforts to reduce the contaminated areas around its national infrastructure as well as along its border with Ecuador: |
На сегодняшний день Перу предприняло ряд усилий по сокращению загрязненных районов вокруг объектов своей национальной инфраструктуры, а также вдоль своей границы с Эквадором. |
To develop a package of measures to ensure the environmental safety of infrastructure facilities located in and projected for the Arctic, including compulsory climate assessment of projects; |
разработать комплекс мероприятий по обеспечению экологической безопасности объектов инфраструктуры, расположенных и проектируемых в Арктике, в том числе проведение обязательной климатической экспертизы проектов; |
The main priorities during the 2009/10 period will be to continue to undertake infrastructure repairs of key roads and bridges used by military observers and the United Nations police. |
Основным приоритетом в течение 2009/10 года будет продолжение работ по ремонту объектов инфраструктуры - основных дорог и мостов, используемых военными наблюдателями и полицией Организации Объединенных Наций для патрулирования зоны конфликта. |
This support includes the provision of infrastructure, routine site maintenance and routine logistic support for all United Nations personnel working at the location. |
Эта поддержка включает предоставление объектов инфраструктуры, регулярное техническое обслуживание объектов и регулярное материально-техническое обеспечение всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в конкретном пункте. |
The support includes but is not limited to roads, bridges and local infrastructure, culverts, airfields and helicopter-landing sites |
Такая помощь касается, в частности, дорог, мостов, местных объектов инфраструктуры, водосброса, аэродромов и посадочных площадок для вертолетов |
In order to improve transportation, many African countries have reformed the management of their infrastructure, including by utilizing global navigation satellites to precisely determine positions in space and time. |
В целях улучшения положения в области перевозок многие африканские страны перестраивают систему управления своей инфраструктурой, задействуя, в частности, глобальные навигационные спутники для точного определения местонахождения объектов в пространстве и времени. |
The mandated tasks reflected in the Secretary-General's budget proposal include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling the delivery of critical humanitarian assistance and assisting Somalia in building its own security sector. |
Предусмотренные мандатом АМИСОМ задачи, указанные в предложении Генерального секретаря по бюджету, включают укрепление ключевых объектов инфраструктуры в Могадишо, обеспечение защиты лиц, участвующих в мирном процессе, содействие доставке имеющей исключительно важное значение гуманитарной помощи и оказание Сомали помощи в укреплении ее сектора безопасности. |
Working alongside the United Nations agencies, non-governmental organizations and national authorities, the MINUSTAH military, police and logistical components played a key role in undertaking rescue operations, providing immediate security, facilitating the delivery of emergency supplies and shoring up collapsing infrastructure immediately after the hurricanes. |
Действуя совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными властями, МООНСГ принимала активное участие в проведении спасательных операций и мероприятий по срочному обеспечению безопасности, доставке чрезвычайной помощи и восстановлении разрушенных объектов и инфраструктуры сразу после ураганов. |
The satellite hub station was not installed owing to the delayed construction of infrastructure and utilities as well as the delayed delivery of sensitive factory-installed electronic satellite equipment. |
Станция спутниковой связи не введена в эксплуатацию из-за задержки в строительстве инфраструктурных и других объектов, а также из-за задержки с поставкой высокочувствительного спутникового электронного оборудования фабричной сборки. |
In addition, a number of contingents were not fully self-sustained as planned, in particular in the areas of facilities and infrastructure, communications, medical and special equipment, which also contributed to lower costs with regard to the reimbursement of troop-contributing Governments. |
Кроме того, ряд контингентов не достиг в полной мере запланированного уровня самообеспечения, в частности в том, что касается помещений и объектов инфраструктуры, связи, медицинского обслуживания и специального оборудования, что также явилось причиной меньших затрат на возмещение расходов правительствам стран, предоставляющих войска. |