| The Committee was informed that because of the state of the local infrastructure, arranging traditional videoconferences had become more difficult. | Комитет был информирован о том, что ввиду состояния местных объектов инфраструктуры организация традиционных видеоконференций сопряжена с дополнительными трудностями. |
| In addition, the long-term lifecycle of infrastructure assets closely matches the long-term investment periods that are sought by most institutional investors. | Кроме того, продолжительный жизненный цикл объектов инфраструктуры практически соответствует продолжительности периодов инвестирования, в чем заинтересовано большинство институциональных инвесторов. |
| Improving the availability and efficiency of infrastructure facilities to support services trade; | Ь) обеспечение большей доступности и повышение эффективности работы объектов инфраструктуры для поддержки торговли услугами; |
| Governments therefore needed to devote greater resources to the maintenance of the publicly provided infrastructure. | Таким образом, правительства должны выделять больший объем ресурсов на содержание и техническое обслуживание государственных объектов инфраструктуры. |
| Young people were mobilized into a national programme to participate in development projects, such as infrastructure construction, crop production or fishing. | Молодые люди являются заинтересованной стороной и принимают участие в реализации проектов, предусмотренных в национальной программе развития, в частности в строительстве объектов инфраструктуры, выращивании сельскохозяйственных культур или вылове рыбы. |
| The involvement of local government institutions in maintaining the infrastructure also deserved encouragement. | Следует также стимулировать участие местных органов самоуправления в процессе содержания и технического обслуживания объектов инфраструктуры. |
| The Office of the Special Coordinator continued to review the evolution of transit transport infrastructure facilities, institutions and services and monitored the implementation of agreed measures. | Управление Специального координатора продолжало осуществлять обзор развития объектов инфраструктуры, учреждений и услуг транзитного транспорта и контролировало ход осуществления согласованных мер. |
| The majority of infrastructure now requires extensive repair or replacement, owing to the age of the mission. | В настоящее время ввиду того, что миссия действует уже в течение длительного периода времени, большинство объектов инфраструктуры требуют серьезного ремонта или замены. |
| However, the Mission has had to rely on local labour for most of the infrastructure development requirements. | Однако в большинстве случаев при сооружении объектов инфраструктуры Миссия вынуждена использовать местную рабочую силу. |
| An initiative had been taken to broaden the sources and mechanisms for funding the aviation infrastructure, especially in developing countries. | Были приняты меры для расширения источников и механизмов финансирования объектов авиационной инфраструктуры, особенно в развивающихся странах. |
| FPI can also play an important role in financing local infrastructure. | ИПИ могут также играть важную роль в финансировании объектов местной инфраструктуры. |
| tools for using special infrastructure (motorways, harbor tools...) | плата за использование особых объектов инфраструктуры (дорожные, портовые сборы...); |
| Virtually all the infrastructure of government - from buildings and communications facilities to furniture and office equipment - has been looted. | Практически все компоненты государственной инфраструктуры - от объектов связи и построек до мебели и оргтехники - разграблены. |
| The development of infrastructure facilities required an enormous amount of investment. | Развитие объектов транзитной инфраструктуры требует огромных инвестиций. |
| They have also encouraged the concretization of more investments for the expansion and improvement of the infrastructure facilities in developing countries. | Они также призвали осуществлять более конкретные инвестиции в целях расширения и модернизации объектов инфраструктуры в развивающихся странах. |
| Such endeavours must be augmented by foreign direct investment and other private capital flows for the development of key infrastructure. | Такие начинания должны подкрепляться прямыми иностранными инвестициями и иными формами притока частного капитала в проекты развития ключевых объектов инфраструктуры. |
| There is no infrastructure or equipment for the inspection of cargo. | Для досмотра груза нет ни объектов инфраструктуры, ни оборудования. |
| This would not only help to reduce disparities, but would also increase public spending on basic infrastructure and services. | Это будет способствовать не только уменьшению неравенства, но и увеличению государственных расходов на цели создания основных объектов инфраструктуры и предоставления услуг. |
| Hand-over of health and education infrastructure to the Government. | Передача объектов инфраструктуры здравоохранения и образования в ведение правительства. |
| Alternatively, the whole operation of public infrastructure facilities may be transferred to private entities. | Альтернативный подход может состоять в передаче частным предприятиям всех функций по эксплуатации объектов публичной инфраструктуры. |
| An exhaustive discussion of legal issues relating to the conditions of operation of infrastructure facilities would exceed the scope of the Guide. | Подробное обсуждение правовых вопросов, касающихся условий эксплуатации объектов инфраструктуры, выходит за рамки настоящего Руководства. |
| It had built an infrastructure of over 900 facilities and installations through which services were provided. | Создана инфраструктура, включающая 900 объектов, через которые обеспечивается предоставление услуг. |
| It promotes port and other infrastructure development and supports institutions such as an export processing zone and warehouse cooperatives. | Оно поощряет развитие портовых сооружений и других инфраструктурных объектов и оказывает поддержку, в частности, зоне по переработке продукции на экспорт и складским кооперативам. |
| The superior decisions on constructing new infrastructure are made on a basis of economics and transport policy considerations. | Решения, принимаемые высшими органами власти относительно строительства новых объектов инфраструктуры, вырабатываются на основе экономических и транспортных соображений. |
| Practice areas: general representation of tax-exempt organizations, specializing in tax and corporate matters for international organizations; infrastructure privatization matters. | Области практической деятельности: общее представительство интересов организаций, освобожденных от налогообложения, при специализации на налоговых и корпоративных вопросах применительно к международным организациям; вопросы приватизации объектов инфраструктуры. |