Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира.
Through its military engineers, the Mission also supported the Government's post-earthquake humanitarian, recovery and risk mitigation efforts, including debris removal, infrastructure repairs, drilling of wells, cleaning of rivers and paving of roads with asphalt. Кроме того, военные инженеры Миссии поддерживали деятельность правительства по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и уменьшению рисков после землетрясения, включая разбор завалов, ремонт объектов инфраструктуры, бурение колодцев, очистку рек и асфальтирование дорог.
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении.
The higher number of injuries stemmed from the Mission's aged infrastructure, which required more frequent maintenance and repairs, which consequently led to increased accidents Увеличение числа травм обусловлено использованием Миссией устаревших объектов инфраструктуры, которые требовали более частого проведения обслуживания и ремонтных работ, следствием чего стало увеличение числа несчастных случаев
Small island developing States, with large coastal populations, little infrastructure in the coastal zones and few alternative energy resources, are well situated for growth of ocean thermal energy conversion. Малые островные развивающиеся государства, где в прибрежных районах проживает значительная часть населения и имеется мало объектов инфраструктуры и небольшой выбор альтернативных энергоресурсов, обладают наилучшими возможностями для использования тепловой энергии океана.
This zone is meant to guarantee simplified and fast licensing and permitting through a managing body that will also identify and promote the establishment of offshore corridors and the construction and maintenance of surrounding (including land-based) sector infrastructure. Создание этой зоны должно упростить и ускорить процесс выдачи лицензий и разрешений через распорядительный орган, который будет также принимать решения о создании прибрежных коридоров и строительстве и эксплуатации окружающих секторальных объектов инфраструктуры (в том числе на суше) и оказывать в этой связи поддержку.
The Committee underlined that such exemptions did not address many required areas, such as the question of access to primary education, nor did they provide for repairs to infrastructure which were essential to provide clean water and adequate health care, among other things. Комитет подчеркнул, что такие исключения не охватывают многих необходимых областей, таких как доступ к начальному образованию, и не обеспечивают возможностей ремонта объектов инфраструктуры, имеющих жизненно важное значение для водоснабжения, надлежащего медицинского обслуживания и т.д.
The proposed reduction mainly reflects reduced requirements for military contingents, United Nations police and international and national staff, offset in part by increased requirements for facilities and infrastructure. Предлагаемое сокращение в основном обусловлено уменьшением потребностей по разделам воинских контингентов, полиции Организации Объединенных Наций и международного и национального персонала, которое частично компенсируется увеличением потребностей по разделу объектов и инфраструктуры.
For the 2012/13 period, resource requirements for utilities (under the facilities and infrastructure budget line) are projected to increase by $209,600, or 11.4 per cent, for the same reason. На период 2012/13 года прогнозируется увеличение потребностей в ресурсах по статье коммунальных услуг (по бюджетному разделу объектов и инфраструктуры) на 209600 долл. США, или 11,4 процента, по той же причине.
Such levels of internal and international displacement, against a backdrop of destruction of civilian infrastructure and residences in areas of origin, posed significant problems for many communities across the country. Такие масштабы внутреннего и международного перемещения населения на фоне уничтожения объектов гражданской инфраструктуры и жилых зданий в районах происхождения беженцев создают серьезные проблемы для многих общин на всей территории страны.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the mission anticipated that purchases made in the current period related to prefabricated facilities, communications equipment and miscellaneous facilities and infrastructure would be sufficient to support the base mandate. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что, согласно прогнозам миссии, закупок, произведенных в текущем периоде по статьям, касающимся сборных конструкций, аппаратуры связи и прочих помещений и объектов инфраструктуры, будет достаточно для обеспечения выполнения мандата Сил.
All indications suggest that humanitarian needs have risen dramatically as a result of large-scale displacement, the destruction of infrastructure such as schools and hospitals and the unravelling of essential public services. Все собранные факты говорят о быстром росте гуманитарных потребностей из-за широкомасштабного перемещения населения, разрушения таких объектов инфраструктуры, как школы и больницы, а также развала основных государственных служб.
The influx of returnees has placed an added burden on the already strained situation of host communities that had been facing food insecurity, shrinking economic opportunities, and lack of health and social infrastructure. Возвращенцы легли дополнительным бременем на и без того ослабленные общины, страдающие от отсутствия продовольственной безопасности, сужения возможностей экономического роста, а также нехватки объектов социальной инфраструктуры и здравоохранения.
Particular emphasis has been placed on the risk of and vulnerability to floods and droughts, to increasing water capture and forest cover in 75 ecotourism circuits and protecting infrastructure from extreme climate events. Особое внимание уделялось снижению риска наводнений и засух и уязвимости перед ними, увеличению сбора воды и лесного покрова в 75 районах экотуризма и защите объектов инфраструктуры от экстремальных климатических явлений.
Canada has developed a new process to coordinate a national response to major cyber incidents and engage owners and operators of its critical infrastructure to develop and implement their own cyber security strategy. Канада разработала новую процедуру координации национальных мер, принимаемых в ответ на серьезные инциденты в киберпространстве, и привлекает владельцев и операторов своих ключевых инфраструктурных объектов к разработке и осуществлению собственной стратегии кибербезопасности.
In particular, Mexico was working on actions aimed at the improvement of border control, the protection of critical infrastructure, legislative assistance and combating the financing of terrorism, and emergency response. В частности, Мексика работает над мерами, нацеленными на укрепление пограничного контроля, защиту важнейших объектов инфраструктуры, оказание помощи в законодательной области и борьбу с финансированием терроризма, равно как чрезвычайное реагирование.
In order to support such activities, including enabling greater access to agricultural land, UNFICYP routinely facilitated the provision of basic services and the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply. Поддерживая такую деятельность, в том числе облегчая доступ к сельскохозяйственным угодьям, ВСООНК повседневно способствовали оказанию базовых услуг и техническому обслуживанию важнейших объектов инфраструктуры в буферной зоне, таких как дороги, водотоки и линия электропередачи.
UNSMIS marked an increase in the tempo and a shift in the tactics of armed opposition operations, also targeting Government and civilian infrastructure using small arms, improvised explosive devices and rocket-propelled grenades. МООННС отмечала активизацию деятельности вооруженных оппозиционных групп и изменение тактики в ходе осуществляемых ими операций, также направленных против правительства и объектов гражданской инфраструктуры, с использованием стрелкового оружия, самодельных взрывных устройств и реактивных гранатометов.
Their forced relocation was compounded by a lack of adequate assistance for the move to new areas, which often lacked basic infrastructure and were remote from services such as hospitals and schools, leading to greater food insecurity and poverty. Их насильственное переселение усугубляется отсутствием необходимой помощи для переезда в новые районы, где зачастую нет основных объектов инфраструктуры и которые расположены далеко от таких служб, как больницы и школы, что усугубляет отсутствие продовольственной безопасности и нищету.
The National Strategy for the Physical Protection of Critical Infrastructure and Key Assets refined the national approach to protecting critical infrastructure and key assets from physical attack. В рамках национальной стратегии физической защиты важнейших элементов инфраструктуры и объектов был усовершенствован национальный подход к защите важнейших элементов инфраструктуры и объектов от физических нападений.
Millions of South Sudanese are also at risk of communicable diseases, including watery diarrhoea, hepatitis E and malaria, owing to poor sanitation and hygiene conditions and the destruction of clinics and other vital health infrastructure. Кроме того, миллионы жителей Южного Судана подвергаются опасности инфекционных заболеваний, включая водянистую диарею, гепатит Е и малярию, из-за плохих санитарно-гигиенических условий и разрушения больниц и жизненно важных медицинских объектов.
For this, they declared that it was essential to have basic services and infrastructure, which was not possible in the absence of functioning Abyei Area Administration institutions and government. Было заявлено, что существенно важно обеспечить оказание основных служб и наличие объектов инфраструктуры, что не представляется возможным в условиях отсутствия функционирующих в районе Абьей административных и управленческих структур.
In addition, countries wishing to strengthen their tourism sector will need to develop other tourism-supporting infrastructure such as airports, proper roads, ports, hospitals and banks, which are essential for providing access to high-quality services and creating a competitive tourism destination. Кроме того, страны, желающие укреплять сектор туризма, должны развивать и инфраструктуру аэропортов, хороших автомобильных путей сообщения, портов, медицинских объектов и банков, которая необходима для оказания качественных услуг и создания конкурентоспособных туристических направлений.
Moreover, significant resources will be required for the construction of facilities during the initial phases of deployment, taking into account the extremely poor infrastructure and the critical and necessary security requirements for residential and office premises. Кроме того, для строительства объектов на начальных этапах развертывания потребуются значительные ресурсы с учетом крайне неудовлетворительной инфраструктуры и острых потребностей в обеспечении безопасности жилых и служебных помещений.
The transfer of authority from MISCA to MINUSCA is only five months away, and the building of all facilities and infrastructure required to support the Mission's initial operating capacity needs to be started as soon as possible. Передача полномочий от АФИСМЦАР к МИНУСКА должна состояться уже через пять месяцев, и необходимо как можно скорее начать строительство всех необходимых помещений и объектов инфраструктуры в поддержку удовлетворения первоначальных потребностей Миссии в области оперативного потенциала.