| It is responsible for the deaths of several dozen citizens and the destruction of the country's economic, social and cultural infrastructure. | Она несет ответственность за смерть десятков граждан и уничтожение экономических, социальных и культурных объектов страны. |
| The maintenance of water supply infrastructure, especially wells, is a further problem. | Существует также проблема в надлежащем содержании объектов водоснабжения, в частности колодцев. |
| However, the Guide does not cover "privatization" transactions that do not relate to infrastructure development and operation. | Тем не менее в Руководстве не рассматриваются сделки в области "приватизации", которые не связаны с созданием и эксплуатацией объектов инфраструктуры. |
| Some countries have a well established tradition in operating national infrastructure through these types of companies. | В некоторых странах эксплуатация национальных объектов инфраструктуры традиционно осуществляется через компании такого типа. |
| There are various ways in which the whole operation of public infrastructure may be transferred to private entities. | Существуют различные пути передачи частным предприятием всех обязанностей по эксплуатации объектов публичной инфраструктуры. |
| Property and infrastructure downsizing of the Kosovo Protection Corps has gained momentum, nine sites being vacated during the reporting period. | Набирает темпы процесс сокращения имущества и инфраструктуры Корпуса защиты Косово, причем в течение рассматриваемого периода велась работа по освобождению девяти объектов. |
| Over the last decade concessions to operate transport infrastructure in some countries have contributed to overcoming operational inefficiencies and redressed investment shortcomings. | На протяжении истекшего десятилетия в некоторых странах успешно использовалась практика передачи в концессию объектов транспортной инфраструктуры в целях решения проблем неэффективной эксплуатации и нехватки инвестиций. |
| Technical cooperation may be necessary in relation to the concessioning and subsequent regulation of ports or other public infrastructure. | В связи с выдачей концессий и последующей деятельностью по регулированию работы портов и других объектов государственной инфраструктуры может возникнуть необходимость в техническом сотрудничестве. |
| Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. | Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства. |
| Recent experience had shown that attention had to be paid to improving the legislative and regulative framework and infrastructure facilities. | Опыт последних лет показал, что улучшению законодательной и регулятивной базы, а также состояния объектов инфраструктуры необходимо уделять пристальное внимание. |
| Basic infrastructure and services are stretched to the limit. | Возможности основных объектов инфраструктуры и служб напряжены до предела. |
| The infrastructure constraints are being addressed through the rehabilitation of district offices in some areas. | Проблема нехватки объектов инфраструктуры решается за счет восстановления окружных рабочих помещений в некоторых районах. |
| The Labour Department expects that new jobs will be created in 2003 when construction begins for programmed tourism infrastructure. | Департамент труда ожидает, что в 2003 году будут созданы новые рабочие места, когда начнется плановое строительство новых объектов инфраструктуры в секторе туризма23. |
| General lawlessness has resulted in the looting and sabotage of key infrastructure. | Общее беззаконие привело к разграблению и саботажу ключевых объектов инфраструктуры. |
| The infrastructure to support the implementation of public access to ODS has been purchased and installed. | В порядке содействия организации публичного доступа к СОД произведена закупка и установка соответствующих объектов инфраструктуры. |
| The assistance is focused on post-conflict reconstruction, upgrading infrastructure and energy facilities, institution-building and regional integration. | Основными областями помощи являются постконфликтное восстановление, модернизация объектов инфраструктуры и энергетического сектора, организационное строительство и региональная интеграция. |
| Assistance in rebuilding infrastructure and energy also aims at creating a pan-European transport network. | Помощь в восстановлении объектов инфраструктуры и энергетического сектора нацелена также на создание панъевропейской транспортной сети. |
| While conditions did not yet permit return, access allowed UNHCR to assist with providing basic services and infrastructure repair for a subsequent return. | Хотя условия еще не позволяют беженцам вернуться, наличие доступа дало УВКБ ООН возможность содействовать обеспечению основных услуг и ремонту объектов инфраструктуры для подготовки к последующему возвращению беженцев. |
| Likewise, the National Regional Development Fund of the Ministry of the Interior finances projects connected with education and cultural research, publicity or infrastructure. | Кроме того, из Национального фонда регионального развития при министерстве внутренних дел финансируются проекты в сфере образования и исследований, пропаганды культуры или развития инфраструктуры культурных объектов. |
| In this context, some delegations also raised the issue of critical facilities and infrastructure. | В этом контексте некоторые делегации поднимали проблему критических объектов и инфраструктуры. |
| Sound operations and effective maintenance of infrastructure are key to ensuring the sustainability of local development efforts and long-term impact on poverty alleviation. | Решающее значение в деле обеспечения устойчивого характера предпринимаемых на местах усилий в области развития и долгосрочного воздействия на сокращение масштабов нищеты играют рациональное функционирование и эффективная эксплуатация объектов инфраструктуры. |
| China continues to reinforce its basic infrastructure, improving the distribution and structure of facilities. | Китай продолжает укреплять свою основную инфраструктуру, совершенствуя географическое распределение и структуру ее объектов. |
| The country suffered from massive destruction of urban and rural housing structures, memorial and religious sites and buildings, infrastructure and other facilities. | Стране был нанесен огромный ущерб в результате разрушения городского и сельского жилого фонда, мемориальных и религиозных мест и зданий, инфраструктуры и других объектов. |
| UNOMIG has continued to repair infrastructure, mainly roads, through the implementation of quick-impact projects. | МООННГ продолжала заниматься ремонтом объектов инфраструктуры, главным образом автомобильных дорог, в рамках осуществления проектов быстрой отдачи. |
| Providing infrastructure and services for ageing populations is becoming an increasing challenge in developed countries. | В развитых странах все более серьезной проблемой становится создание объектов инфраструктуры для стареющего населения и обеспечение его услугами. |