Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
The original mandate of AMISOM had included providing protection to the Transitional Federal Institutions to help them carry out their functions of government, and security for key infrastructure, thereby helping to create the conditions for peace and stability. Первоначальный мандат АМИСОМ предусматривал обеспечение защиты переходных федеральных учреждений с целью оказания им помощи в осуществлении возложенных на них функций и безопасности ключевых объектов инфраструктуры, способствующей созданию условий для мира и стабильности.
In conjunction with the Angolan Government and international aid bodies, the local community received agricultural inputs, training and infrastructure for developing agricultural systems for crop production, consumption and selling to local markets. Правительство Анголы и международные организации оказали местным жителям помощь в приобретении сельскохозяйственного инвентаря, подготовке кадров специалистов и создании объектов инфраструктуры для развития сельскохозяйственных систем производства, потребления и продажи на местных рынках сельскохозяйственной продукции.
For investments in agriculture to be fully realized, the public sector must play the leading role in ensuring the provision of adequate and appropriate agricultural infrastructure, rural credit, research, extension and even marketing services, in exceptional cases. Для того чтобы обеспечить полноценное инвестирование в сельскохозяйственном секторе, государственный сектор должен играть ведущую роль в плане обеспечения наличия адекватных и надлежащих объектов сельскохозяйственной инфраструктуры, кредитов, проведения исследований, распространения специальных сельскохозяйственных знаний и даже, в исключительных случаях, оказания услуг в сфере маркетинга.
The early recovery efforts of the United Nations system aim to generate self-sustaining, nationally owned, resilient processes to support the restoration of basic services and primary infrastructure, livelihoods, shelter, governance, security and rule of law and the environment. Усилия системы Организации Объединенных Наций в сфере скорейшего восстановления направлены на организацию устойчивых, осуществляемых на национальном уровне и стабильных процессов, содействующих восстановлению основных служб и объектов инфраструктуры, источников средств к существованию, жилья, органов управления, безопасности и правопорядка, а также защиты окружающей среды.
The net increase is mostly due to additional resources proposed for air transportation ($25,096,600) and facilities and infrastructure ($22,675,000) reflecting the proposed expansion in the provinces. Чистое увеличение в основном объясняется дополнительными ресурсами, предлагаемыми по статье воздушного транспорта (25096600 долл. США) и по статье помещений и объектов инфраструктуры (22675000 долл. США), что отражает предлагаемое расширение присутствия в провинциях.
(b) An upgrade of the data centre infrastructure at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, for site recovery and data protection. Ь) обновление инфраструктуры центра хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, для целей восстановления объектов и обеспечения защиты данных.
The operation resulted in extensive destruction of and damage to homes and the public infrastructure, as well as some United Nations and government facilities. Результатом этой операции стали широкомасштабные разрушения и повреждения жилых домов и объектов национальной инфраструктуры, а также некоторых зданий Организации Объединенных Наций и правительственных зданий.
A common practice in slum upgrading consists of initiatives to improve existing settlements through the transfer of legal land title and the introduction of basic services, amenities and infrastructure. Общепринятая практика улучшения условий жизни в трущобах предусматривает инициативы по улучшению существующих поселений путем юридического оформления прав на владение землей и предоставления основных услуг, строительства объектов коммунального хозяйства и инфраструктуры.
There was a huge loss of life, especially among women and children, along with the destruction of homes, civilian sites, infrastructure and United Nations facilities. Погибло огромное количество людей, включая женщин и детей, наряду с уничтожением домов, гражданских объектов, инфраструктуры и объектов Организации Объединенных Наций.
Overall, the evaluations of UNCDF local development programmes indicated a high degree of relevance in the type of infrastructure and services delivered through local governments, such as schools, health centres, feeder roads, water and sanitation, and food security-related investments. В целом, оценки программ развития на местах, осуществляемых ФКРООН, показали высокую степень целесообразности таких создаваемых и предоставляемых через местные органы власти объектов инфраструктуры и услуг, как школы, медицинские пункты, подъездные дороги, объекты водоснабжения и санитарии и инвестиции в сфере обеспечения продовольственной безопасности.
Rapid and diversified growth is needed to provide opportunities for employment in both the formal and informal sectors and to generate resources for the creation of public goods and infrastructure. Для создания рабочих мест в формальном и неформальном секторах и поиска ресурсов для создания общественного товара и объектов инфраструктуры необходим быстрый и диверсифицированный рост.
The most vulnerable populations, such as the elderly, have also benefited as a result of improvements in health, water, roads, housing, security infrastructure, and education facilities. Наиболее уязвимые группы населения, например пожилые люди, также получили выгоду в результате улучшения объектов здравоохранения, водоснабжения, дорог, жилья, инфраструктуры безопасности и учебных заведений.
Most major cities have witnessed the creation of large-scale projects for developing modern transport infrastructure such as highways, new circular roads, bridges, tunnels, computerized traffic control, etc. В большинстве крупных городов осуществляются широкомасштабные проекты создания объектов современной транспортной инфраструктуры, таких, как автомагистрали, новые окружные дороги, мосты, тоннели, компьютеризованные системы контроля автотранспортного движения и т.д.
The continuing attacks throughout the country, coupled with the destruction of critical infrastructure, have resulted in severe disruptions in the delivery of essential services, including fuel, water and electricity. Продолжающиеся по всей стране нападения в сочетании с разрушением крайне важных объектов инфраструктуры приводят к серьезным срывам в поставке абсолютно необходимых услуг, включая топливо, воду и электроэнергию.
It proposes several remedies, including promoting alternative economic activities, coordinated sensitization of the concerned populations and joint disarmament activities, as well as construction and rehabilitation of physical and social infrastructure at the common borders. В нем предлагается ряд способов, включая поощрение альтернативных видов экономической деятельности, координированное информирование соответствующих групп населения и проведение совместных мероприятий по разоружению, а также строительство и ремонт объектов физической и социальной инфраструктуры в районах вдоль общих границ.
Once operational, this infrastructure would make it possible to provide the essential basic, advanced and specialized training to achieve a growth rate of about 1,400 students per year. Введение в строй этих объектов позволит осуществлять программы базовой, углубленной и специализированной подготовки, с тем чтобы ежегодно готовить около 1400 полицейских.
In this context, specific measures include the design and construction of infrastructure for water management which benefit from taking these research results into account within an overall policy of integrated water resource management. В этом контексте к числу конкретных мер относятся разработка и строительство объектов инфраструктуры для рационального использования водных ресурсов, которые осуществляются с учетом результатов указанных научных исследований в рамках общей политики в области комплексного управления водными ресурсами.
The volatile security situation, the lack of resources and infrastructure, as well as the absence of State institutions in the South pose serious threats to the human rights of returnees and IDPs. Неустойчивость условий безопасности, нехватка ресурсов и объектов инфраструктуры, а также отсутствие государственных институтов на юге страны создают серьезные угрозы для прав человека возвращающихся лиц и ВПЛ.
Rapid needs assessments are under way, including on infrastructure damage, housing, and unexploded ordnance, in close cooperation with the Government of Lebanon. В тесном сотрудничестве с правительством Ливана в настоящее время проводятся оперативные оценки потребностей, включая потребности в ремонте и восстановлении объектов инфраструктуры и жилья и потребности, связанные с обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов.
Relocation, redesign and construction of coastal protection schemes (e.g. levees, seawalls, dikes, infrastructure elevation) Перемещение, изменение конструкции и строительство сооружений береговой защиты (например, дамб, волноотбойных стенок и плотин, а также увеличение высоты объектов инфраструктуры)
Given the difficult situation on the ground and the limited capacity of AMISOM, the mission's activities are at present restricted largely to static protection of key infrastructure and locations and security escorts. С учетом сложной обстановки на местах и ограниченных возможностей АМИСОМ деятельность миссии в настоящее время сводится, в основном, к обеспечению сторожевой охраны ключевых объектов инфраструктуры и пунктов базирования, а также охранного сопровождения.
The scope and complexity of those tasks require the services of a senior level officer to coordinate all activities, maintain continuous services and ensure that the installed infrastructure is managed and supported on a 24-hour-a-day, 7-day-a-week basis. С учетом масштабности и сложности этих задач для координации всех аспектов деятельности, обеспечения бесперебойного предоставления услуг и осуществления на постоянной круглосуточной основе поддержки созданных объектов инфраструктуры требуется учредить должность высокого уровня.
Agriculture offered young people employment opportunities in such areas as production, the quick returns of which were a major consideration; value addition; rural infrastructure, including marketing; and private-sector promotion and reform of farmer-based organizations. Сельское хозяйство открывает для молодежи возможности трудоустройства в таких секторах, как производство, преимуществами которого являются получение быстрой отдачи; создание добавленной стоимости; организация объектов инфраструктуры в сельских районах, включая маркетинг; и содействие развитию частного сектора и реформирование фермерских организаций.
Under the UN-Habitat Somalia Urban Development Programme, three shelter construction projects for internally displaced persons and returnees were completed in Hargeysa, Boosaaso and Garoowe with a total of 470 new housing units and additional community infrastructure. В рамках «Программы развития городских районов Сомали», проводимой по линии ООН-Хабитат в Харгейсе, Босасо и Гароуэ, было завершено три проекта строительства жилья для внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и было построено в общей сложности 470 новых жилых домов и ряд дополнительных объектов коммунальной инфраструктуры.
A number of communities across Somalia have benefited from the construction and rehabilitation of infrastructure such as dams, reservoirs, boreholes and canals, increasing the availability of water. Ряд общин по всей территории Сомали воспользовались плодами строительства и реконструкции объектов инфраструктуры, таких, как плотины, водохранилища, скважины и каналы, что позволило расширить доступ к воде.