Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
They are creating the conditions for mass migrations, which will inevitably occur. Они создают условия для массовой миграции, которая неизбежно должна произойти.
Such impressions inevitably undermine an operation's legitimacy and effectiveness. Это неизбежно подрывает легитимность и эффективность операции.
If we cannot stop the aggression now, Bosnia will inevitably turn into a permanent battleground. Если мы не сможем остановить агрессию сейчас, Босния неизбежно станет постоянным полем битвы.
Moreover, the Commission would inevitably encounter the problem defining terrorism, on which there was currently no consensus among States. Кроме того, Комиссия неизбежно столкнется с проблемой определения терроризма, относительно которого в настоящее время среди государств нет консенсуса.
A further depletion of major international fishery resources would inevitably occur. Неизбежно произойдет дальнейшее истощение крупнейших международных ресурсов рыбных запасов.
That new orientation had inevitably led UNHCR into closer forms of cooperation with the peace-keeping activities of the United Nations. Это новое направление неизбежно привело УВКБ к более тесному сотрудничеству с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The use of statistics in human rights monitoring and analysis was inevitably controversial. Использование статистики в области контроля за соблюдением прав человека и анализа положения в этой области неизбежно носит противоречивый характер.
Slight tardiness inevitably leads to considerable lateness, and it is only a question of time before a serious mishap occurs. Незначительные задержки неизбежно приводят к значительным опозданиям, и лишь вопрос времени, когда это приведет к серьезному инциденту.
The developing process of the reduction of nuclear weapons inevitably has required a transformation to peaceful areas of a significant part of the scientific, technical defence potential. Развивающийся процесс сокращения ядерных вооружений неизбежно потребовал переключения на мирную тематику значительной части оборонного научно-технического потенциала.
Any expansion of the Security Council will inevitably mean a change in the majority required for decision-making. Любое увеличение числа членов Совета Безопасности будет неизбежно означать изменение числа большинства голосов, требуемых для принятия решений.
In carrying out these duties, the police will inevitably have to use force on some occasions. При выполнении этих обязанностей полиции неизбежно приходится прибегать в некоторых случаях к применению силы.
The lack of funds would inevitably, however, affect the rights of persons in custody. Однако отсутствие средств неизбежно отражается на правах людей, заключенных под стражу.
Cases inevitably arose in which conflicting considerations required the Government to take difficult but vital decisions affecting the protection of rights. Неизбежно возникают ситуации, когда вследствие выявленных разногласий правительство вынуждено принимать трудные, но крайне важные решения по вопросу о защите прав.
This heterogeneity inevitably leads to differences in FDI performance and potential. Эта разнородность неизбежно обусловливает различия, касающиеся эффективности и потенциальных возможностей для ПИИ.
However, with greater wealth and confidence, countries inevitably restructure their relations with one another. Однако с приобретением большего богатства и чувства уверенности страны неизбежно перестраивают свои отношения друг с другом.
Conflict resolution, post-conflict restoration and rehabilitation of society are inevitably important, particularly in turbulent areas. Урегулирование конфликтов, постконфликтное восстановление и возрождение общества неизбежно играют важную роль, особенно в неспокойных районах.
Central administration of policy almost inevitably becomes unmanageable and unaffordable, particularly in developing countries. Централизованное осуществление политики практически неизбежно выходит из-под контроля и становится не по средствам, особенно в развивающихся странах.
A series of short extensions would punctuate the future of the Treaty with question marks which would inevitably detract from its credibility. Серия краткосрочных продлений Договора поставит его будущее под вопрос, что неизбежно ослабит доверие к нему.
Conflicts over housing and property will inevitably occur in the event of large-scale repatriation. В случае широкомасштабной репатриации неизбежно возникнут конфликты из-за жилья и собственности.
That will demand a particular effort from certain sectors of society in the developed countries and it will inevitably come at a cost. Это потребует особых усилий со стороны определенных общественных секторов развитых стран и неизбежно повлечет за собой значительные расходы.
Poverty lines are inevitably somewhat arbitrary, and small changes might increase or reduce considerably the estimates of those living in poverty . Пороги нищеты неизбежно являются несколько произвольными, и незначительные изменения могут серьезно увеличить или уменьшить оценки числа лиц, проживающих в нищете .
In attempting to implement market reforms, complications inevitably emerge, sometimes exceedingly unexpected and destructive ones. При попытке осуществить рыночные реформы неизбежно возникают осложнения, иногда вовсе неожиданные и пагубные.
We had at that time stated that these tests would inevitably affect adversely the negotiations on the CTBT. В то время мы заявили, что эти испытания неизбежно отрицательно скажутся на переговорах по ДВЗИ.
In the event of large-scale repatriation, conflicts over housing and property will inevitably occur. В случае крупномасштабной репатриации неизбежно возникнут конфликты по поводу жилья и имущества.
This has inevitably disrupted the timely implementation of the 1994-1995 work programme. Это неизбежно сказалось на своевременном выполнении программы работы на 1994-1995 годы.