Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
Although the State inevitably has a certain margin of appreciation when evaluating the need to apply such a principle, the matter must fall within the Committee's purview. Хотя у государства неизбежно есть определенная свобода действий при оценке необходимости применения такого принципа, этот вопрос относится к сфере компетенции Комитета.
This issue inevitably involves a personal dimension, hence it is even less likely than the previously mentioned topics to be resolved through a formulaic approach. Данный вопрос неизбежно затрагивает личностный аспект, и поэтому решить его с помощью шаблонного подхода еще менее вероятно, чем ранее упомянутые проблемы.
The policy of praising some countries and penalizing others was producing divisions in the Council and would inevitably result in a return to the confrontational atmosphere of the Commission on Human Rights. Политика расхваливания некоторых стран и наказания других вызывает разногласия в Совете и неизбежно приведет в свою очередь к конфронтационной атмосфере Комиссии по правам человека.
While efforts should certainly be made to improve efficiency and effectiveness, the existence of new mandates inevitably placed pressure on many areas of activity, including support functions. Хотя, безусловно, необходимо добиваться повышения эффективности и действенности, существование новых мандатов неизбежно затрудняет осуществление деятельности во многих областях, включая выполнение функций по поддержке.
First, a study of such work inevitably calls to attention the distinction between the Commission's work on "codification" and "progressive development". Во-первых, исследование такой работы неизбежно требует вспомнить о различии между работой Комиссии по «кодификации» и «прогрессивному развитию».
Differences of view as to which types of activity were tantamount to direct participation in hostilities under international humanitarian law would almost inevitably result in different assessments of civilian casualties. Различия в мнениях о том, какие виды деятельности равнозначны непосредственному участию в военных действиях согласно нормам международного гуманитарного права, почти неизбежно влекут за собой различия в оценках потерь среди гражданского населения.
There have been a few cases where a government felt that it was able to take responsibility itself, which inevitably created some tensions with UNDP. Было несколько случаев, когда правительство полагало, что оно способно взять ответственность на себя, что неизбежно создавало некоторое напряжение во взаимоотношениях с ПРООН.
As is already well known, using a broader definition of migration, with a shorter time threshold, inevitably results in larger estimated flows. Как известно, использование более широкого определения миграции в сочетании с более коротким пороговым сроком неизбежно ведет к увеличению расчетных показателей миграционных потоков.
However, the breadth of its work has inevitably increased over the years as focus has shifted to a large number of air pollutants and their effects. Вместе с тем сфера охвата его работы неизбежно с годами расширяется с увеличением количества загрязнителей воздуха и видов их воздействия.
Other delegations, on the other hand, had stated that any discussion of the topic would inevitably have multiple dimensions. Другие делегации, напротив, указывали на то, что в любом случае обсуждение данной темы неизбежно затронет множество различных аспектов.
In their concluding remarks, the panellists reaffirmed that a lack of attention to past wrongs and historical events inevitably resulted in a recurrence of violations. В своих заключительных замечаниях участники форума вновь заявили, что недостаток внимания к прошлым ошибкам и историческим событиям неизбежно приводит к повторению насилия.
These factors have inevitably had an impact on the development programming processes of the United Nations system in Lebanon. Эти факторы неизбежно повлияли на процессы разработки и осуществления программ Организации Объединенных Наций в целях развития в Ливане.
This inevitably leads a large group of women to be the breadwinners of their families and to endeavour to reconcile economic, family and personal responsibilities. Таким образом, множество женщин неизбежно становятся кормильцами в семье, пытаясь совмещать экономические, семейные и личные обязанности.
That inevitably you would have to discover for yourself. которую ты неизбежно узнала бы сама.
When Daniel inevitably falters as the head of Grayson Global, the board is sure to welcome you back with open arms. Когда Дэниел неизбежно не справится с руководством Грейсон Глобал, Совет Директоров будет очень рад твоему возвращению.
Make a list of priorities, remembering, of course, to take into account variables, and the fact that, inevitably, some problems could arise that... Расставить приоритеты, не забывая, конечно, учесть переменные факторы и тот факт, что неизбежно возникнут проблемы...
If one shoots into chaos, order is inevitably being restored! Стоит только пальнуть в хаос, и неизбежно восстанавливается порядок!
But just know, as your man friend, I will be there when he inevitably screws you over. Но помни, как твой друг, я обязательно тебя поддержу, когда он, а это неизбежно, разобьёт тебе сердце.
but they will be obliged to recognize it just as inevitably. но они неизбежно будут обязаны это признать.
And yet inevitably, we are forced apart. И, всё же, неизбежно, мы отдаляемся друг от друга
The failure and/or unwillingness to recognize the Convention in its proper perspective has inevitably led to undesirable consequences, notably: Неготовность и/или нежелание признать эту Конвенцию в ее должном контексте неизбежно вызвало нежелательные последствия, а именно:
Trade policies that favoured artificial trade barriers, such as unjustified anti-dumping measures, inevitably distorted the natural comparative advantage of exporters from developing countries and countries with transition economies. Торговая политика, отдающая предпочтение искусственным торговым барьерам, включая необоснованное использование антидемпинговых мер, неизбежно подрывает естественные конкурентные преимущества экспортеров из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
On the other hand, an early conclusion of the peace process would inevitably allow both countries to reap the fruits of peace and concentrate on much-needed reconstruction and development. С другой стороны, скорейшее завершение мирного процесса неизбежно позволит обеим странам воспользоваться плодами мира и сосредоточить внимание на столь необходимых реконструкции и развитии.
With increasing recourse to foreign jurisdiction in the past decade, States have inevitably confronted several issues not previously settled by their own courts or fully addressed in international decisions. По мере увеличения в последние десять лет числа случаев обращения к юрисдикции иностранных судебных органов государствам неизбежно пришлось сталкиваться с рядом вопросов, решением которых их собственные суды ранее не занимались или которые не были полностью рассмотрены в постановлениях международных органов.
The preparation of the second meeting of the Parties has inevitably taken away from the secretariat's time available for other areas of work such as capacity-building. Подготовка ко второму совещанию Сторон неизбежно отняла у секретариата время, предназначавшееся для других областей работы, таких, как наращивание потенциала.