Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
Responding to Mr. Avtonomov, he said there were certain references to civil justice, such as the reversal of the burden of proof, but, as one of the most sensitive branches was the criminal justice system, there was inevitably more focus on that area. Отвечая г-ну Автономову, он говорит, что в тексте делается ряд ссылок на гражданское правосудие, в частности в контексте переноса бремени доказывания, однако, поскольку одной из наиболее чувствительных областей является система уголовного правосудия, на ней неизбежно сосредоточено более пристальное внимание.
3.3 Finally, the author claims that the institution per se of substitute judges, who always have additional functions besides their work as judges, violates article 14 of the Covenant, as it inevitably leads to conflicts of interest. З.З Наконец, автор утверждает, что само по себе наличие института заместителей судей, которые всегда исполняют дополнительные функции помимо своей деятельности в качестве судей, нарушает статью 14 Пакта, поскольку неизбежно приводит к конфликту интересов.
The three draft resolutions submitted in the course of this year, which deal with both aspects of reform - expansion and working methods - illustrate clearly that combining the two aspects would inevitably be to the detriment of working methods. Представленные в течение этого года три проекта резолюций, которые касаются обоих аспектов реформы - расширения членского состава и методов работы, красноречиво подтверждают, что смешение двух этих аспектов неизбежно скажется негативно на вопросе о методах работы.
As to the question of geographical balance, Brazil considers the category established in operative paragraph 4 (e) as serving the purpose of correcting geographical imbalances that will inevitably result from the process of the selection of members in other categories. Что же касается географического равновесия, то Бразилия считает, что категория, закрепляемая в подпункте (е) пункта 4 постановляющей части, служит цели исправления тех географических диспропорций, которые неизбежно возникнут в процессе отбора членов Комиссии в других категориях.
The answer, when found, will almost inevitably be very complex, if not at times almost elusive - not unlike the actual situations in post-conflict areas themselves. Ответ, если его удается найти, почти всегда неизбежно бывает очень сложным, а иногда его практически невозможно найти, как и урегулировать ситуацию в самих постконфликтных районах.
This problem challenges the hospitality of host communities and receiving States, which find that conflict not only draws in local populations, but inevitably spills over, beyond the local host communities, affecting security in border areas. Эта проблема подвергает испытанию гостеприимство принимающих общин и государств, которые обнаруживают, что конфликт не только втягивает в себя местное население, но и неизбежно выходит за границы местных принимающих общин, влияя на безопасность в приграничных районах.
"We call upon all these parties to increase their efforts in coordination with the two sponsors of the peace process and the United Nations, so as to ensure the wide participation that will inevitably help advance the peace process. Мы призывам все эти стороны активизировать свои усилия наряду с двумя спонсорами мирного процесса и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить широкое участие, которое будет неизбежно содействовать продвижению вперед мирного процесса.
Documentation may be produced by the weapons manufacturers, however, this information should be used cautiously, because manufacturers will inevitably concentrate on the positive aspects of a weapons system, and may overstate its advantages or dismiss its disadvantages. Оружейные разработчики все же могут представить документацию, однако эту информацию следует использовать осмотрительно, ибо изготовители будут неизбежно концентрироваться на позитивных аспектах оружейной системы и могут превозносить ее достоинства или отрицать ее недостатки.
Progress towards the elimination of nuclear weapons will inevitably be hampered while individual security doctrines continue to argue a military utility for nuclear weapons, whether in active use or as a deterrent force. Прогресс в ликвидации ядерного оружия будет неизбежно тормозиться, пока отдельные доктрины безопасности будут по-прежнему постулировать военную полезность ядерного оружия - будь то в ракурсе активного применения или в качестве фактора сдерживания.
The development of new types of nuclear weapons, the threat of pre-emptive nuclear strike and the dual standard policy would inevitably foil the nuclear disarmament and non-proliferation effort and instigate a nuclear arms race. Разработка новых видов ядерного оружия, угроза упреждающего ядерного удара и политика двойных стандартов неизбежно препятствуют осуществлению усилий, направленных на ядерное разоружение и нераспространение и подстегивают гонку ядерных вооружений.
Civilians inevitably bear the cost of the complex and intractable conflicts that have led to the death or forced displacement of hundreds of thousands of people, and which can only be addressed by a more integrated collective approach to their deepening protection needs. Мирные жители неизбежно испытывают на себе все тяготы запутанных и бесконечных конфликтов, которые привели к гибели или вынужденному перемещению сотен тысяч людей и которые можно урегулировать только при более комплексном коллективном подходе к решению задач по удовлетворению растущих потребностей этих людей в защите.
Such a definition is inevitably abstract, and situation specific, since it assumes that an impact that is significant in one case may not be so in another. Такое определение неизбежно является абстрактным и требует конкретизации в определенной ситуации, поскольку допускается, что воздействие, которое является значительным в одном случае, может не быть таковым в другом.
I was thinking about my regeneration scene from the outset, that's my terrible melancholic nature, when you accept the job you know there'll come a day, inevitably, when you'll be saying goodbye. С самого начала я думал о своей регенерационной сцене, это мой страшный, подверженный меланхолии, характер, когда вы принимаете работу, которую знаете, что наступит день, неизбежно, когда вы попрощаетесь».
For example, if in the network count are available connection between tops 1 and 2, and between 2 and 3 it inevitably leads to connection between 1 and 3. Например, если в сетевом графе имеются связь между вершинами 1 и 2, и между 2 и 3 это неизбежно приводит к связи между 1 и 3.
According to both yakuza and police, this movement will inevitably create conflict between the Yamaguchi-gumi and the Kanto-Hatsukakai, a federation of Tokyo-based yakuza groups including the Inagawa-kai and the Sumiyoshi-kai. И согласно якудза, и согласно полиции, это движение неизбежно создаст конфликт между Ямагути-гуми и Канто-Хацука-кай, федерацией находящихся в Токио групп якудза, включая Инагава-кай и Сумиёси-кай.
Two absolutely identical devices never exist; some of their parameters differ by all means, and in spite of the fact that hard disk drives are very precise devices, a disorder of parameters inevitably occurs at their mass production. Никогда не существует двух абсолютно одинаковых устройств, какие-то их параметры непременно отличаются, и, несмотря на то, что жесткие диски является очень точными устройствами, при их массовом производстве неизбежно возникает разброс параметров.
These traits contrasted so manifestly with the culture and prosperity of the democratic West that it inevitably led us to perceive the West as good and the East as evil. Эти черты настолько резко контрастировали с культурой и процветанием демократического Запада, что это неизбежно приводило нас к тому, чтобы воспринимать Запад как добро, а Восток - как зло.
Many years of close acquaintance with the writers of different nations and the works of various national literatures inevitably led to the need to find and develop new methods of studying the peculiarities of each national literature. Долголетние близкое знакомство с писателями разных народов и произведениями различных национальных литератур неизбежно привело к необходимости выработать новую теоретическую точку зрения на изучение самобытности национальных литератур.
Since the Commission is an essential part of the administration and policy-making of the Union, the mass resignation of the Commissioners would inevitably plunge the Union into a state of confusion and paralysis, or worse. Поскольку Комиссия играет существенную роль в управлении ЕС и определении его политики, массовая отставка членов Комиссии неизбежно ввергла бы Союз в состояние паралича и хаоса, если не хуже.
World trade is already down sharply as a result of the economic crisis; introducing new tariffs would inevitably reduce trade further, causing the loss of additional jobs and leading to new frictions. Объем мировой торговли уже резко снизился в результате экономического кризиса; введение новых тарифов неизбежно еще больше сократит объем торговли, приводя к потере дополнительных рабочих мест и новым разногласиям.
The current negotiations will inevitably deal with rights to water, which do not seem to be very contentious anymore, and the talks can suggest various mechanisms for transfer of management in some cases and for shared management in others. В текущих переговорах неизбежно будут обсуждаться права на воду, которые, кажется, больше не являются крайне спорными, и переговоры могут предложить разные механизмы для передачи управления в одних случаях и для совместного использования в других.
Because the dictatorships in America's client states ended more or less when the Cold War did, and were replaced by liberal democracies, many were lulled into the comforting belief that liberal democracy and capitalism would naturally - even inevitably - come together everywhere. Потому что диктатуры в клиентских государствах Америки более или менее закончились с холодной войной и были заменены либеральными демократиями, многие из них были усыплены утешительной верой, что либеральная демократия и капитализм, естественно - даже неизбежно - должны функционировать вместе.
Our global need for energy reliability binds us together as surely as the global network that delivers it; a failure in one part of our network will inevitably affect everyone. Наша глобальная потребность в надежности энергоснабжения объединяет нас так же крепко, как и глобальная сеть, которая ее поставляет; перебои в одной части нашей сети неизбежно коснутся каждого.
He would not be able to lean on Brazil, the moderating regional power, but would inevitably fall under the sway of Chávez and Morales, deterring foreign investors and harming the country's foreign relations. Он не сможет опереться на Бразилию, умеренную региональную державу, а неизбежно попадет под влияние Чавеса и Моралеса, сдерживающих иностранных инвесторов и наносящих вред отношениям страны на международной арене.
You might think that you'd inevitably crash, but would you? И вы думаете, что неизбежно разобьётесь, но так ли это?