Facilitating transport across borders is one of the key elements of economic development, which in turn is inevitably linked to sustainability. |
Содействие трансграничным транспортным перевозкам является одним из ключевых элементов экономического развития, которое, в свою очередь, неразрывно связано с обеспечением устойчивости. |
I have found that anger inevitably seems to be conjoined with emotional investment. |
Я заметила, что гнев неразрывно связан с эмоциональной привязанностью. |
The question of mandate and capabilities are inevitably interlinked. |
Содержание мандата и вопросы потенциала неразрывно взаимосвязаны. |
Social development was inevitably linked with economic development and called for an integrated approach. |
В связи с тем, что социальное развитие неразрывно связано с развитием экономическим, решение этой задачи требует комплексного подхода. |
While the Commission viewed the item as being inevitably linked to the survey methodologies and, to a significant extent, local practice, other elements would also need to be reviewed, such as the number of children for whom the allowance was paid. |
Несмотря на мнение Комиссии, согласно которому данный вопрос неразрывно связан с методологиями проведения обследований и в значительной степени с местной практикой, необходимо также рассмотреть и другие элементы, такие, как число детей, на которых выплачивается надбавка. |
He expressed his Government's gratitude to the international community for its assistance with the consolidation of democracy in his country, which inevitably was linked to the consolidation of economic and social development. |
Он выражает признательность правительства своей страны международному сообществу за оказание помощи в деле укрепления демократии в его стране, неразрывно связанной с укреплением экономического и социального развития. |
Reiterating that the life and health of individuals are inevitably related to developments in life sciences and social areas, |
напоминая о том, что жизнь и здоровье людей неразрывно связаны с развитием биологических наук и социальной сферы, |
It is threatening to become a disaster from both the human and the developmental points of view and is inevitably linked to the subject we are addressing today. |
Он угрожает стать бедствием как с человеческой точки зрения, так и с точки зрения развития, и неразрывно связан с предметом, который мы сегодня обсуждаем. |