Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
When political movements are forced underground... they inevitably are thrown together... and, no man of honour would desert a lifelong friend... at the request of a common enemy. Когда политические движения загнаны в подполье, они неизбежно объединяются, а человек чести никогда не изменит верному другу... по просьбе никчёмного врага.
But inevitably, we can't defeat death, No matter how much we - we may want to. Но неизбежно, мы не можем победить смерть, независимо от того, насколько мы... мы этого хотим.
If we rule out the supernatural connection - just for a moment - then that inevitably draws us to the conclusion that somebody set the scene as some sort of message. Если исключить потустороннюю связь - лишь на мгновение - это неизбежно приводит нас к выводу, что кто-то инсценировал своего рода послание.
Ozawa, had he become prime minister, would inevitably have been subjected to not only similar obstruction in Diet sessions but also to interrogation about his financing scandal, while fearing prosecution. Одзава, если бы он стал премьер-министром, неизбежно бы встал не только перед аналогичными препятствиями в работе парламентских сессий, но и подвергся бы допросу относительно его финансового скандала, одновременно подвергаясь опасности судебного преследования.
Russian troops crushed Georgia's army on the ground, but they also delivered a strong blow against the logic of further NATO expansion, which, if not stopped, would have inevitably incited a major war in the heart of Europe. Российские войска сокрушили армию Грузии на земле, но они также нанесли и мощный удар по логике дальнейшего расширения НАТО, которое, если бы оно не будет остановлено, неизбежно приведет к масштабной войне в сердце Европы.
But if the facts themselves are distorted, the resolutions are likely only to create further conflict, with all the stresses and strains on society that inevitably follow. Но если факты сами по себе искажены, решение, вполне вероятно, только создаст ещё больший конфликт со всеми напряжениями и деформациями общества, которые неизбежно последуют.
But a woman with brains who gives up everything for love inevitably finds herself staring into an existential abyss that men, babies and cardio bars simply cannot fill. Но женщина с мозгами которая отдаст всё за любовь неизбежно ищет себя смотря в экзистенциальную бездну, что мужчины, дети и кардио бары просто не могут заполнить.
But the trend is unmistakably clear and the goal will be inevitably reached, thanks in no small measure to the diligent efforts of the international community and the United Nations. Однако тенденция однозначна и четка, и цель неизбежно будет достигнута, в немалой степени благодаря напряженным усилиям международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
The integration of all these changes and the need to address new mandates, including the preparation of important conferences in 1994-1995, have inevitably disrupted the timely implementation of the 1992-1993 work programme. Консолидация этих изменений и необходимость реализации новых мандатов, в том числе подготовка важных конференций в 1994-1995 годах, неизбежно сказались на своевременности выполнения программы работы на 1992-1993 годы.
Any development which, out of selfishness, indifference, inattention, or the like, fails to meet this requirement, will inevitably condemn us to a world riddled with yet further imbalance, marginalization and instability. Любой ход событий, при котором, в силу эгоизма, равнодушия, невнимания и тому подобного, эти соображения не будут учтены, неизбежно обречет нас на жизнь, чреватую еще большей несбалансированностью, ростом нищеты и нестабильностью.
We are all affected by what happens beyond our borders, just as our own actions within our borders inevitably have repercussions on the community of nations as a whole. Все мы находимся под влиянием тех событий, которые происходят за пределами наших границ, так же как наши действия в пределах границ неизбежно влекут за собой последствия для сообщества стран в целом.
While the Department must inevitably have the necessary freedom to manage its affairs, significant issues, such as the opening or closing of information centres, should be handled in accordance with the mandate given to the Department by the Committee. С другой стороны, если при осуществлении управления своей деятельностью Департамент неизбежно получает определенную свободу действий, то такой важный вопрос, как открытие или закрытие информационных центров, должен решаться Департаментом в соответствии с тем мандатом, которым он наделен.
While the articles did not give States the right to veto plans of other States, the mere obligation to consult inevitably entailed a limitation on the freedom of choice enjoyed by every State in the exercise of its permanent sovereignty over its natural resources. Хотя статьи не дают государствам права вето на планы других государств, уже сама обязанность консультироваться неизбежно влечет за собой ограничение свободы действий, которой каждое государство пользуется при осуществлении постоянного суверенитета над своими природными ресурсами.
Preventive diplomacy and peacemaking are the most cost-effective ways of supporting international peace and security, and preventing the suffering, destruction and humanitarian tragedies that inevitably occur when disputes degenerate into armed conflict or civil war. Превентивная дипломатия и миротворчество являются наиболее эффективными с точки зрения затрат средствами поддержания международного мира и безопасности и недопущения страданий, разрушений и гуманитарных трагедий, которые неизбежно происходят, когда споры перерастают в вооруженный конфликт или гражданскую войну.
The history of the region clearly shows that clinging to feelings of "collective responsibility" easily degenerates into resentment, hatred and frustration and inevitably leads to further violence and new crimes. История региона четко свидетельствует о том, что желание укрыться за "коллективной ответственностью" легко выливается в негодование, ненависть и разочарование и неизбежно ведет к новому насилию и преступлениям.
The rise in the cost of imported goods from Central and Western Europe, on its part, would inevitably speed up the process of inflation and would aggravate the financial situation of the country. Повышение стоимости импортных товаров из стран Центральной и Западной Европы, со своей стороны, неизбежно ускорит процесс инфляции и ухудшит финансовое положение страны.
This inevitably meant an increase in living costs as subsidies were removed and prices for staple goods rose to market levels, and as government expenditure cuts were often accompanied by service charges for health care and education. Это неизбежно означало увеличение стоимости жизни при ликвидации субсидий и увеличении цен на основные товары до уровня рыночных, а также сокращение государственных расходов, что зачастую сопровождалось установлением платы за медицинское обслуживание и образование.
The resolution therefore inevitably has inherent problems and adoption of such resolution has left a stain upon the reputation of the United Nations. В силу этого резолюция неизбежно должна была создать проблемы; ее принятие отрицательно сказалось на авторитете Организации Объединенных Наций.
Rather than paying lip service to international law, the Greek Cypriot administration should first account for its own systematic destruction of the rule of law in Cyprus since then, which inevitably led to the present situation. Вместо того чтобы разглагольствовать о нормах международного права, кипрско-греческой администрации в первую очередь следует отдавать себе отчет в том, что она с тех пор на систематической основе занималась подрывом правопорядка на Кипре, что неизбежно привело к возникновению нынешней ситуации.
Along the same lines, the remark was made that, given the inevitably high costs of the Court's work, a serious cost-effectiveness study should be prepared to weigh the various financial considerations involved. Было сделано аналогичное замечание о том, что, учитывая неизбежно высокий уровень расходов на деятельность Суда, следует подготовить серьезное исследование по вопросу об эффективности с точки зрения затрат, с тем чтобы взвесить все сопряженные с этим разнообразные финансовые соображения.
While this group may adopt their own cultural standards and priorities, their insistence on others has inevitably resulted in the Platform for Action being accompanied by a number of reservations. Эта группа может утверждать свои собственные культурные нормы и приоритеты, однако ее настойчивая позиция в отношении других стран неизбежно привела к тому, что Платформа действий сопровождается рядом оговорок.
Nevertheless, the timing of our Conference inevitably merges its theme with the wider question of the kind of vision we want to set out for the United Nations in the next half century. Тем не менее время проведения нашей Конференции неизбежно обусловливает соприкосновение ее темы с более широким вопросом: какой мы хотим видеть Организацию Объединенных Наций в следующей половине столетия.
National claims made by any Caspian Sea State in connection with the Sea and its resources inevitably affect the rights and interests of the other Caspian States and cannot be considered legitimate. Национальные притязания того или иного прикаспийского государства в отношении пространств и ресурсов Каспия неизбежно затрагивают права и интересы других прикаспийских государств и не могут считаться правомерными.
They pointed out that Zambia had been governed by a single party during the major part of its existence as a sovereign State and had experienced an uninterrupted state of emergency from 1964 to 1991, which had inevitably had negative effects on the protection of fundamental human rights. Они отметили, что большую часть периода своего существования в качестве суверенного государства Замбия была однопартийным государством и с 1964 по 1991 год находилась в условиях постоянного действия чрезвычайного положения, что неизбежно влекло за собой негативные последствия для защиты основных прав человека.
Despite all efforts, demobilization of the armed forces will inevitably mean the release of a number of persons who, for various reasons, will not be integrated fully into civilian life. Несмотря на все усилия, демобилизация вооруженных сил неизбежно приведет к высвобождению дополнительного числа людей, которые по различным причинам не будут полностью интегрированы в жизнь гражданского общества.