Английский - русский
Перевод слова Inevitably

Перевод inevitably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неизбежно (примеров 2215)
This will open a Pandora's Box and lead, inevitably, to a new cycle of war and turmoil in the region. Это откроет ящик Пандоры и неизбежно приведет к новому циклу войны и потрясений в регионе.
FICSA learned later on that the ICSC Chairman was afraid of jeopardizing his chances for re-election if he accepted a substantive discussion on the topic because this would inevitably imply costly corrections of the more blatant errors in the revised methodology. Позднее ФАМГС стало известно, что Председатель КМГС опасался повредить своим шансам на переизбрание, если он согласится провести обсуждение существа данного вопроса, поскольку это неизбежно привело бы к дорогостоящим исправлениям наиболее грубых ошибок в пересмотренной методологии.
There is no need to build an enormous, unwieldy technological infrastructure that will inevitably be expanded to keep records of individuals' everyday comings and goings. Нет необходимости создавать огромную, громоздкую технологическую инфраструктуру, которая неизбежно будет расширяться для хранения записей о повседневных перемещениях отдельных граждан.
Almost inevitably, or so it seems, the idea of Pakistan has been usurped, which is why Pakistan's friends have so often become its masters, and why Pakistan continues to remain fragile, insecure, and tense. Создаётся впечатление, что идея Пакистана должна была неизбежно исказиться: в результате, друзья Пакистана часто становились его повелителями, а сам Пакистан по-прежнему является хрупким, ненадёжным государством, в котором присутствует напряжённость.
It must be emphasized, however, that long-term problems cannot and should not be solved with short-term measures because the use of one mission's capabilities to address a critical gap in another mission inevitably creates a gap in the "donor" mission that must be filled. Однако необходимо подчеркнуть, что долгосрочные проблемы не могут и не должны решаться путем принятия краткосрочных мер, поскольку использование сил и средств одной миссии для устранения критической их нехватки в другой миссии неизбежно порождает требующую устранения нехватку сил и средств в миссии-«доноре».
Больше примеров...
Неминуемо (примеров 52)
It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов.
Violations of the rights of candidates and of members of political parties, or intimidation on the basis of the political affiliation of individuals, inevitably creates a threatening atmosphere which may inhibit the political participation of citizens in the legitimate exercise of their rights. Нарушения прав человека, кандидатов и членов политических партий или запугивание людей по причине их политической принадлежности неминуемо ведут к нагнетанию обстановки страха, которая может снизить уровень политического участия граждан в осуществлении своих законных прав.
Here's the problem: Any serious candidate for our universe is inevitably full of computational irreducibility. Which means that it is irreducibly difficult to find out how it will really behave, and whether it matches our physical universe. И вот проблема: Любая серьёзная кандидатура на нашу вселенную неминуемо полна вычислительной неприводимости, то есть должно быть непреодолимо трудно в принципе выяснить её реальное поведение и проверить, что она соответствует нашей вселенной.
The passage of the draft election law that was subsequently vetoed and the Kirkuk Provincial Council decision to set in motion mechanisms for a referendum on the status of Kirkuk were provocations by both sides that were inevitably going to raise tensions. Принятие проекта закона о выборах, в отношении которого впоследствии было применено право вето, и решение Провинциального совета Киркука о введении в действие механизмов проведения референдума о статусе Киркука вызвали недовольство обеих сторон, что неминуемо привело к обострению напряженности.
Inevitably, the Tok'ra-Tauri alliance will fall, like so many others. Союз между ТокРа и Таури неминуемо падет, как и многие другие.
Больше примеров...
Непременно (примеров 53)
The rule of law would inevitably prevail over force, and the just cause of the people of Western Sahara would triumph. Законность непременно одержит верх над силой, а справедливое дело народа Западной Сахары восторжествует.
We do not know yet how many people have been killed or injured, but inevitably the number will be high. Мы пока не знаем, как много людей погибло и как много людей было ранено, но их число будет непременно велико.
The USSR voter cards are often called "All come to vote" cards (Russian: "oTkpыTkи «Bce Ha Bыбopы»") because during the Soviet Union period they inevitably carried an inscription, a slogan "All come to vote". В отношении СССР иногда такие приглашения называют открытками «Все на выборы», что связано с тем, что во времена СССР на них непременно стояла надпись - лозунг «Все на выборы».
Their decisions and actions will inevitably have major implications for the process of arms control and disarmament, including for the work of this Conference. Их решения и действия непременно обернутся важными последствиями для процесса контроля над вооружениями и разоружения, включая работу этой Конференции.
look for someone who's likely to let you down, do everything you can to drive him away, and when he fails you, which he must inevitably, Ищите кого-то, кто вероятнее всего подведет вас, сделает все, чтобы вы смогли его послать, и когда он вас разочарует, что он непременно должен сделать,
Больше примеров...
Безусловно (примеров 42)
Such recognition inevitably had a bearing on all State activities. Признание этого факта, безусловно, сказывается на всей государственной деятельности.
This will inevitably take time, and the first biennium in which performance indicators are used should be regarded as a test or pilot phase. Безусловно, для этого потребуется определенное время, и поэтому первый двухгодичный период, в рамках которого будут использоваться оценочные показатели, следует считать испытательным или экспериментальным этапом.
Inevitably, there are sources of vulnerability that are unique and group-specific. Безусловно, имеются и источники уязвимости, единственные в своем роде и характерные только для какой-то одной группы.
But it also must be remembered that, inevitably, those in Bosnia and Herzegovina who behave differently or against the rules will not be allowed to participate in this endeavour of crucial importance. Однако необходимо также помнить, что тем силам в Боснии и Герцеговине, которые ведут себя иначе или нарушают установленные правила, безусловно будет отказано в праве участвовать в этом начинании, имеющем жизненно важное значение.
Since offences relating to terrorism are inevitably serious offences, they are deemed to be extraditable. Поскольку преступления, связанные с терроризмом, безусловно, всегда имеют серьезный характер, они считаются преступлениями, влекущими за собой экстрадицию.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 40)
Further refinements and adjustments will inevitably be required in UNIDO based on the application of the system and a continuous organization-wide monitoring and assessment/evaluation process. Дополнительные уточнения и коррективы, несомненно, необходимо будет осуществить в ЮНИДО на основе результатов применения этой системы, а также непрерывного процесса общеорганизационного мониторинга и анализа/оценки.
These events have inevitably affected the confidence and hope which prevailed in both the Government and society after the May 1993 elections. Эти события, несомненно, отрицательно сказались на доверии и надеждах, которые возродились после выборов в мае 1993 года как в правительстве, так и в обществе.
Those significant urban changes are, inevitably, less concerned with the more "sophisticated" elements of sustainable development when they are facing more basic challenges such as the aftermath of war, natural calamity or prolonged under-investment. Несомненно, проведение существенных изменений в градостроительстве не будет затрагивать более "сложных" элементов устойчивого развития, когда города стоят перед такими более серьезными проблемами, как ликвидация наследия войны, стихийные бедствия или хроническое отсутствие финансирования.
Respect for workers' rights inevitably carried an economic cost, which undoubtedly explained the increased resistance to ratify the Convention detected among the Governments of host countries, not only in the West but also in parts of Latin America, southern Africa and much of Asia. Уважение прав трудящихся неизбежно сопряжено с издержками, чем несомненно объясняется возросшее нежелание ратифицировать Конвенцию среди правительств принимающих стран не только на Западе, но и в некоторых районах Латинской Америки, южной части Африки и большинстве стран Азии.
Surely his passion for this... girl, will alter and fade with time, as all such passions inevitably do. Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 37)
Discussions about nominal budgetary allocations were inevitably accompanied by a switch of topic to corruption in the conversations which the Special Rapporteur had with diverse actors. При упоминании номинальных бюджетных ассигнований в ходе различных встреч Специального докладчика разговор неизменно переходил на тему коррупции.
Although religion would inevitably be a key aspect of the mandate, the central thrust must be the protection of individual rights to freedom of religion or belief. Хотя религия неизменно будет одним из ключевых аспектов мандата, основная направленность должна заключаться в защите прав людей на свободу религии или убеждений.
We also said that this will require all the external actors - the coalition, the United Nations, Member States and non-governmental organizations - to coordinate their activities, work together and develop cooperative relations, while avoiding inevitably counterproductive competition. Мы также заявили, что для этого потребуются координация деятельности, совместная работа всех внешних задействованных субъектов - коалиции, Организации Объединенных Наций, государств-членов и неправительственных организаций, - а также развитие между ними отношений сотрудничества во избежание неизменно контрпродуктивной конкуренции.
They must realize that, if they allow elections and debates to be dictated by political considerations, or by block positions, rather than by genuine efforts to strengthen human rights throughout the world, the credibility and usefulness of the Commission will inevitably be eroded. Они должны отдавать себе отчет в том, что, если они допустят, чтобы выборы и дебаты диктовались политическими соображениями или блоковыми позициями, а не подлинными целями укрепления деятельности в области прав человека во всем мире, доверие к Комиссии и успешность ее деятельности будут неизменно подорваны.
For example, the above-mentioned CEC report indicates that homeless persons are not covered, and nomads, political refugees, illegal immigrants and inhabitants of shanty towns are inevitably underrepresented. Так, например, в вышеупомянутом докладе КЕС отмечается, что данные не охватывают бездомных, а численность бродяг, политических беженцев, нелегальных эмигрантов и жителей трущоб неизменно занижается.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 35)
As a foreigner in the US, you inevitably confront one excruciating thing. Если ты иностранец, и вдруг очутился в Штатах,... ты обязательно столкнешься с одной штукой, немного неприятной...
But when I can't, they're always very friendly... but inevitably they ask, what am I doing, or think it. А когда не получается, они всегда очень дружелюбны, но рано или поздно обязательно спрашивают, чем я занимаюсь
At the outset, Romania will have to direct inevitably limited development-cooperation resources in such a manner as to maximize their impact. Прежде всего Румынии обязательно потребуется направить ограниченные ресурсы на цели развития таким образом, чтобы в максимальной степени повысить их отдачу.
You should try our specialities inevitably, and those who are gourmet, they can select from famous hungarian wines to their dishes. Рекомендуем Вам обязательно попробовать наши кулинарные особенности, к которым гурманы могут выбрать вино из замечательного венгерского сортамента.
But nationalism is, of course, not inevitably violent: it flares into conflict only in places with a flammable legacy. Но национализм, конечно, не обязательно является насильственным: он даёт вспышку конфликту, только в местах с «легко воспламеняемым» наследием.
Больше примеров...
Естественно (примеров 30)
In such circumstances, they inevitably lack legitimacy in the eyes of the people for whom they have responsibility. Такие руководители, естественно, не пользуются авторитетом у местного населения.
The members of this new force are inevitably inexperienced and there have been several incidents involving abuse of authority, unbecoming conduct or disproportionate use of force. Сотрудники новых полицейских сил, естественно, не имеют необходимого опыта, и уже зафиксировано несколько инцидентов, связанных со злоупотреблением властью, недостойным поведением и применением чрезмерной силы.
The United Kingdom itself stands ready to provide the Tribunals with any necessary assistance, but inevitably and naturally, a particular and primary responsibility in that regard lies with the States of the region. Само Соединенное Королевство готово предоставить трибуналам любое необходимое содействие, но, естественно и обязательно, главная ответственность в этом отношении лежит на государствах региона.
Inevitably, their effect was short-lived. Влияние этих мероприятий было, естественно, краткосрочным.
Inevitably, this has meant that embargoed diamonds have reached Antwerp in larger quantities than is the case in other centres. Естественно, это означает, что в Антверпен алмазы, подпадающие под эмбарго, поступали в более крупных объемах, чем в другие центры.
Больше примеров...
Неизбежным (примеров 30)
This will encourage equitable outcomes to dispute arbitrations that will inevitably occur as investment flows continue to grow and more treaties are signed. Это будет способствовать справедливому урегулированию споров при арбитражных разбирательствах, которые станут неизбежным следствием дальнейшего роста инвестиционных потоков и подписания все большего числа договоров.
If the causes of this development are not addressed, Karzai's government will inevitably collapse, and with it the entire international process that began a year ago. И если не заняться вплотную причинами этой тенденции, падение правительства Карзаи будет неизбежным, а вместе с ним и крах начавшегося год назад международного процесса.
By virtue of their presence in a particular country, United Nations information centres are inevitably called upon to perform a variety of non-information tasks at the request of various departments of the Secretariat or other parts of the United Nations system, including intergovernmental bodies. Неизбежным результатом их присутствия в какой-либо конкретной стране является то, что информационным центрам Организации Объединенных Наций приходится выполнять разнообразные неинформационные задачи по просьбе различных департаментов Секретариата или других подразделений системы Организации Объединенных Наций, в том числе межправительственных органов.
Inevitably, the task of stimulating the economy was left entirely to budgetary policies. Неизбежным следствием этого стало то, что задача стимулирования экономического роста была полностью перенесена в сферу бюджетной политики.
In the absence of an independent judiciary, democracy could not function and basic human rights inevitably fell victim to those who would abuse them. В отсутствие независимых судебных органов демократия не может функционировать, что приводит к неизбежным злоупотреблениям и попранию основных прав человека.
Больше примеров...
Неизбежностью (примеров 11)
Any bureaucracy that functions in secret inevitably lends itself to corruption. Любая бюрократия, которая работает тайно, с неизбежностью тонет в коррупции.
The debate has inevitably revealed that there is still profound, widespread concern at the proliferation of weapons of mass destruction. Прения с неизбежностью показали, что очень многие глубоко обеспокоены распространением оружия массового уничтожения.
The global economic downturn has inevitably put pressure on the availability of donor resources. Глобальный экономический спад с неизбежностью привел к ограничению объема ресурсов, предоставляемых донорами.
I appeal to colleagues whose alignment is not inevitably equivalent to blind partisanship. Я обращаюсь к тем коллегам, чья принадлежность к каким-либо группировкам не равнозначна с неизбежностью слепой приверженности.
Inevitably, it will have Afghan allies among those who disagree with or otherwise feel disadvantaged by any settlement. У нее со всей неизбежностью найдутся союзники во Афганистане из числа тех, кто будет не согласен с любым урегулированием или будет считать, что оно не отвечает их интересам.
Больше примеров...
Неизбежны (примеров 17)
Yet harmful practices seriously affect children and women and, thus, inevitably have an economic impact on African countries. Между тем, вредная практика оказывает серьезное воздействие на детей и женщин и, следовательно, ее негативные последствия для экономики стран данного континента неизбежны.
On this subject, the court stated that mistakes inevitably occur in electronic transmissions. В связи с этим суд констатировал, что при заключении электронных сделок заблуждения неизбежны.
In order to do so, states must forge a coherent and inclusive developmental vision and build a strong compact with different interest groups to better manage the conflicts and trade-offs that change inevitably brings. В этой связи государства должны выработать цельную концепцию всеохватывающего развития и заключить с различными заинтересованными группами четкий общественный договор, облегчающий урегулирование конфликтов и достижение компромиссов, которые неизбежны в условиях перемен.
Inevitably, financial and economic crises will continue to occur in the future. Финансовые и экономические кризисы неизбежны и в будущем.
Inevitably, there must be a change in the current international system - a system that plunges 80 per cent of the world's population into poverty, while the remaining 20 per cent of that population, living in the rich countries, squanders the world's resources. Изменения в существующей международной системе неизбежны, поскольку эта система ввергла в нищету 80 процентов мирового населения, в то время как остальные 20 процентов, проживающие в богатых странах, проматывают мировые ресурсы.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 18)
The restructuring process should therefore be divided in two phases: first, streamlining and realigning; and second, preparing for a new division of labour - inevitably a much more comprehensive effort. Таким образом, процесс реорганизации следует проводить в два этапа: первый предусматривает рационализацию и пересмотр структуры, а второй - подготовку к новому разделению труда, что, разумеется, представляет собой намного более широкомасштабные усилия.
Inevitably, each case must be judged on its merits: the physical and psychological treatment of the prisoner, his age and his health must be taken into consideration in order to evaluate the State's behaviour in respect of articles 7 and 10 of the Covenant. Разумеется, каждое дело следует рассматривать по существу: необходимо принимать во внимание физические и психологические аспекты обращения с заключенным, его возраст и состояние здоровья с целью оценки действий государства применительно к положениям статей 7 и 10 Пакта.
The brutality of the conflict and the concomitant displacement inevitably has engendered great bitterness and deep mistrust among affected communities. Подобное явление, разумеется, характерно не только для этнических конфликтов в Грузии. Абхазский "президент" де-факто высказался об "особом менталитете" кавказских народов, заявив: "Здесь ничего не забывают.
Being a small and open economy, Hong Kong was inevitably affected by the plunge in world trade amidst the deep global recession in late 2008 and early 2009. Будучи небольшой и открытой экономикой, Гонконг, разумеется, не избежал последствий резкого сокращения мировой торговли в разгар глобального экономического спада в конце 2008 года - начале 2009 года.
As regards Serbia and Montenegro, the prospects for the transfer of cases have, of course, been inevitably diminished by the past lack of cooperation between Serbia and Montenegro and the Tribunal. Что касается Сербии и Черногории, то перспективы передачи дел там, разумеется, неизбежно уменьшились в результате отсутствия готовности к сотрудничеству в прошлом между Сербией и Черногорией и Трибуналом.
Больше примеров...
Неизбежное (примеров 13)
When the scheme inevitably runs out of new recruits, lacking other sources of revenue, it collapses. Когда наступает неизбежное отсутствие новичков, не имея других источников дохода схема рушится.
There is inevitably a lag between what the richest and poorest countries in the world can achieve, though there are necessary lessons to be learned from all. Существует неизбежное отставание между тем, что могут достигнуть самые богатые и самые бедные страны мира, однако из опыта всех можно извлечь необходимые уроки.
By combating the use of children in hostilities we are not just protecting them from the horrors of war, we are also preventing their inevitably becoming anti-social adult members of society. Борясь с использованием детей в боевых действиях, мы тем самым не только ограждаем их от ужасов войны, но и предотвращаем их неизбежное превращение в антисоциальных членов общества в их взрослой жизни.
5.12 As to the claims under articles 17 and 23, paragraph 1, the State party argues, firstly, that "interference" refers to acts that have the result of inevitably separating the family unit. 5.12 В том что касается претензий по статье 17 и пункту 1 статьи 23, то государство-участник утверждает, во-первых, что "вмешательство" означает акты, имеющие своим следствием неизбежное разделение семейной ячейки.
Uniformed personnel is inevitably one of the most vulnerable groups for a number of reasons, including military life itself, interaction with local communities, the tendency of young people to ignore danger, and the inevitable exacerbation of the disease under conditions of conflict and instability. Военнослужащие неизбежно являются одной из наиболее уязвимых групп населения по целому ряду причин: это, в частности, сам характер военной жизни, контакты с местным населением, тенденция молодых людей пренебрегать опасностью и неизбежное обострение болезни в условиях конфликта и нестабильности.
Больше примеров...
Неразрывно (примеров 8)
Facilitating transport across borders is one of the key elements of economic development, which in turn is inevitably linked to sustainability. Содействие трансграничным транспортным перевозкам является одним из ключевых элементов экономического развития, которое, в свою очередь, неразрывно связано с обеспечением устойчивости.
I have found that anger inevitably seems to be conjoined with emotional investment. Я заметила, что гнев неразрывно связан с эмоциональной привязанностью.
The question of mandate and capabilities are inevitably interlinked. Содержание мандата и вопросы потенциала неразрывно взаимосвязаны.
Social development was inevitably linked with economic development and called for an integrated approach. В связи с тем, что социальное развитие неразрывно связано с развитием экономическим, решение этой задачи требует комплексного подхода.
Reiterating that the life and health of individuals are inevitably related to developments in life sciences and social areas, напоминая о том, что жизнь и здоровье людей неразрывно связаны с развитием биологических наук и социальной сферы,
Больше примеров...