| All of these events made an impact on an inevitably difficult situation. | Все эти события повлияли на неизбежно сложную ситуацию. |
| If such a vacancy rate was maintained up to the end of the biennium, it would inevitably hamper the implementation of ongoing programmes and activities. | Сохранение такой нормы вакансий до конца двухгодичного периода неизбежно отрицательно повлияет на осуществление текущих программ и мероприятий. |
| This is why we must work to restore peace and security, which inevitably involves regaining control of the army. | Именно поэтому мы должны прилагать усилия для восстановления мира и безопасности, что неизбежно влечет восстановление контроля над армией. |
| The determination of criteria inevitably involves value judgements and may have a significant influence on the trade effects of eco-labelling. | Определение критериев неизбежно предполагает вынесение оценочных суждений, что может существенно сказываться на масштабах влияния экомаркировки на торговлю. |
| Reductions of this magnitude will inevitably require some service reductions. | Сокращения такого размера неизбежно повлекут за собой сужение диапазона предоставляемых услуг. |
| The selection and combination of options will inevitably vary with economic and social conditions and at the local, national and international levels. | Отбор и сочетание этих вариантов будут неизбежно варьироваться в зависимости от экономических и социальных условий, а также на местном, национальном и международном уровнях. |
| Liberalizing economic relations inevitably leads to reducing social security and living standards of the people. | Либерализация экономических отношений неизбежно ведет к сокращению социального обеспечения и снижению жизненного уровня населения. |
| Such testing programmes inevitably give rise to questions relating to India's national security. | Такие программы испытаний неизбежно поднимают вопросы касательно национальной безопасности Индии. |
| The Committee was inevitably selective in its approach and unable to do justice to certain situations. | В своей деятельности Комитет неизбежно придерживается селективного подхода и не способен обеспечивать справедливость в некоторых ситуациях. |
| Such increased materials and energy use will inevitably be accompanied by increased environmental impacts. | Такой рост потребления материалов и энергоресурсов неизбежно будет сопровождаться усилением воздействия на окружающую среду. |
| This shows essentially that he has inevitably come to terms with the total defeat of his totalitarian project. | Это свидетельствует, главным образом, о том, что он неизбежно пришел к выводу о полной провале своего тоталитарного проекта. |
| Self-medication with ephedrine would inevitably be restricted if it were controlled as a psychotropic substance. | Возможности самолечения с помощью эфедрина неизбежно будут ограничены, если он будет контролироваться в качестве психотропного вещества. |
| It was recognised that developing world level standards inevitably involves a lengthy and slow process. | Было признано, что разработка всемирного стандарта неизбежно является длительным и медленным процессом. |
| Under such circumstances, terrorism would inevitably escalate, leading to a complete breakdown of the Oslo peace process. | В таких условиях масштабы терроризма неизбежно увеличатся, что приведет к полному срыву мирного процесса в рамках Соглашения Осло. |
| For Guatemala, Security Council reform is a crucial element, but one that is inevitably linked to the wider process of United Nations reform. | Для Гватемалы реформа Совета Безопасности является важным элементом, который неизбежно связан с более широким процессом реформы Организации Объединенных Наций. |
| Each new humanitarian crisis inevitably draws the world's attention and resources away from other, equally worthwhile causes. | Каждый новый гуманитарный кризис неизбежно отвлекает внимание мирового сообщества и ресурсы от других ситуаций, заслуживающих не меньшего внимания. |
| The increased tasks assigned to UNPROFOR in later resolutions have inevitably strained its ability to carry out that basic mandate. | Расширение задач, возлагаемых на СООНО в более поздних резолюциях, неизбежно ограничивает их способность осуществлять этот основной мандат. |
| This uncertainty inevitably limits the reliability of any assessment of the issues of equitable distribution and adequacy of supplies. | Такая неопределенность неизбежно снижает достоверность любой оценки проблем, связанных со справедливым распределением и адекватностью поставок. |
| Therefore, the inability to maintain a workforce at a project site inevitably results in the impossibility to perform the contract works. | Поэтому невозможность удержания рабочего персонала на объектах неизбежно приводит к невозможности выполнить работы по контракту. |
| Hence, a large part of the subject of breach could be presumed to be inevitably a matter for determination by the primary obligation. | Таким образом, можно предполагать, что тема нарушения в значительной мере неизбежно определяется первичным обязательством. |
| It follows that judgements of quality are inevitably made by consumers, who make the necessary comparisons, rather than producers. | Отсюда следует, что оценку качеству неизбежно дают потребители, которые проводят необходимое сопоставление, а не производители. |
| These requirements will inevitably result in some delays in the proceedings. | Соблюдение этих требований неизбежно приведет к определенным задержкам в производстве. |
| This leads inevitably to excessive regulation, arbitrary administrative decisions and weak enforcement of contracts. | Это неизбежно приводит к чрезмерной зарегулированности, произвольному характеру административных решений и низкой договорной дисциплине. |
| The consequences of untreated cumulative and critical incident stress inevitably have an impact on a staff member's performance. | Последствия неснятого и накопившегося в результате критических ситуаций стресса неизбежно сказываются на показателях работы сотрудников. |
| This has inevitably caused major delays. | Это неизбежно повлекло за собой серьезные задержки. |