Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
I said that Pakistan would inevitably follow suit and the world would become less safe. Я сказал, что Пакистан неизбежно последует за Индией и что мир станет менее безопасным.
The Commission could not in any case foresee all possible procedural eventualities and the Court's procedures would inevitably be different from those of internal legislations. В любом случае Комиссия не может предусмотреть все возможные процедурные случаи, а процедуры Суда будут неизбежно отличаться от процедур, предусмотренных во внутреннем законодательстве.
Given all this, the most critical policy question in emerging markets today is how to respond to inflows that will inevitably drive up their exchange rates and threaten export-led growth. Учитывая всё это, важнейший политический вопрос для развивающихся стран сегодня заключается в том, как реагировать на приток капитала, который неизбежно разгонит их валютные курсы и поставит под угрозу основанный на экспорте экономический рост.
But the cleaning process inevitably introduces its own biases; for example, more equal countries are likely to produce more reliable data on income distribution as particular groups have less reason to conceal their incomes. Однако процесс "очищения данных" неизбежно приводит к появлению новых систематических ошибок; например, страны, в которых достигнуто большее социальное равенство, с большей степенью вероятности представляют более надежные данные о распределении доходов, поскольку соответствующие социальные группы имеют меньше причин для сокрытия своих доходов.
Mention of the reserve funds led, inevitably, to the even larger question of the financing of the Organization in general. ЗЗ. Упоминание о резервных фондах неизбежно ведет к еще более широкому вопросу финансирования Организации в целом.
The report appeared to gloss over the flaws inherent in the Uruguay Round Agreements, which inevitably had a deleterious effect on development. В докладе, как представляется, приукрашиваются присущие соглашениям Уругвайского раунда недостатки, которые неизбежно оказывают сдерживающее воздействие на процесс развития.
Neighbouring States, inevitably affected by conflicts taking place within other States, may also have other significant interests, not all of them necessarily benign. Соседние государства, неизбежно затронутые конфликтами, которые имеют место в других государствах, могут преследовать и другие важные интересы - и необязательно все они являются безобидными.
What I have just briefly touched on deals with the reality of the situation, which should inevitably serve as our point of departure. То, чего я кратко коснулся, связано с реальной ситуацией, которая неизбежно должна служить для нас отправной точкой.
Assisting the Cuban people to develop independent civil society will help ensure that the transition which will inevitably take place in Cuba will be peaceful and democratic. Оказание помощи кубинскому народу в созидании независимого гражданского общества поможет обеспечить, чтобы переход, который неизбежно произойдет на Кубе, был мирным и демократичным.
Having said that, Australia, along with many other delegations, has experienced a sense of frustration at the inevitably slow progress on this difficult negotiation. Отмечая это, Австралия и ряд других делегаций испытывают чувство разочарования по поводу неизбежно медленных темпов прогресса в этих сложных переговорах.
An international organization which no longer believes in its own ability to improve its own standards is inevitably condemned to give up its activity. Международная организация, которая уже не верит в свою же способность повысить свои собственные стандарты, неизбежно обречена на отказ от своей деятельности.
At the same time, each CD President inevitably brings with him new energy, desire and hope to push ahead the work of our Conference. Вместе с тем каждый Председатель КР неизбежно привносит с собой новый всплеск энергии, желание и надежду продвинуть работу нашей Конференции.
We hope that concerted action will be adopted by the international community to redress this conventional inequality, which will inevitably intensify Pakistan's reliance on its nuclear capabilities. Мы надеемся, что международное сообщество предпримет согласованные действия, с тем чтобы устранить это неравенство в обычных вооружениях, которое неизбежно вынудит Пакистан все больше полагаться на свой ядерный потенциал.
The application and impact of economic sanctions as countermeasures is inevitably dependent on the economic and political status of the injured and wrongdoing State. Применение и воздействие экономических санкций в качестве контрмер неизбежно зависят от экономического и политического статуса потерпевшего государства и государства-правонарушителя.
The remedies available to an alien that must be exhausted before an international claim is brought will, inevitably, vary from State to State. Доступные иностранцу средства правовой защиты, которые должны быть исчерпаны до предъявления международного требования, неизбежно будут различными в разных государствах.
Such determination will inevitably translate into a greater willingness by donors to provide the adequate resources, allowing all involved to reinvigorate their efforts in areas where support is needed. Такая решимость неизбежно преобразуется в более твердую готовность доноров к предоставлению адекватных ресурсов, что позволит всем заинтересованным сторонам активизировать свои усилия в тех областях, где необходима поддержка.
As I left the Secretariat 18 years ago, my remarks will inevitably be of a rather general nature, which is probably just as well. Поскольку я покинул Секретариат 18 лет тому назад, мои замечания неизбежно будут носить весьма общий характер, что, может быть, вполне нормально.
Gradually and inevitably, the proper development of the South American region requires that this should happen. Боливия имеет законное право на такой выход, и интересы развития Южноамериканского региона все более настойчиво и неизбежно требуют этого.
There will inevitably be areas where the Security Fence will have to separate the local inhabitants from their lands Неизбежно будут районы, в которых стена безопасности отрежет местных жителей от их земли.
Fiji continues to be concerned about the surge in weapons and military expenditures, which inevitably has a great impact on commitments to social and economic development. Фиджи по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ростом количества вооружений и военных расходов, что неизбежно оказывает заметное влияние на обязательства в отношении социально-экономического развития.
The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago. Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад.
Nevertheless, we believe that some improvements are still necessary to enable United Nations peace operations to address the social and economic challenges that inevitably confront countries emerging from conflict. Тем не менее мы считаем, что некоторые улучшения по-прежнему необходимы, для того чтобы миротворческие операции Организации Объединенных Наций могли решать социально - экономические проблемы, с которыми неизбежно сталкиваются страны после конфликта.
To attribute it lightly to one religion or one people inevitably reduces the scope of the actions undertaken to circumscribe it. Слишком легкомысленное соотнесение этого фундаментализма с какой-либо конкретной религией или народом неизбежно приведет к сужению масштабов охвата мер, направленных на его обуздание.
The extended responsibilities and powers of US audit committees would also inevitably conflict with the requirements for Fiscal Councils found in the Corporate Law. Расширенные обязанности и полномочия аудиторских комитетов в США неизбежно вступят в коллизию с требованиями в отношении финансовых советов, содержащимися в Законе о корпорациях.
I am confident that the international community would be ready to alleviate the hardships or disruptions that inevitably result from any demarcation exercise. Я убежден, что международное сообщество готово принять меры для того, чтобы уменьшить лишения или трудности, которые неизбежно возникнут в результате любой операции по демаркации.