Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
Inevitably, this causes delays in emergency situations and there are already reports of deaths en route to hospital. Это неизбежно ведет к задержкам при чрезвычайных ситуациях, причем уже поступают сообщения о гибели людей по дороге в больницу.
Inevitably, each situation described or referred to in the present report has its distinct characteristics and its own dynamics. Неизбежно, что каждая описываемая или рассматриваемая в настоящем докладе ситуация имеет свои особенности и свою собственную динамику.
Inevitably, this long period of peace and prosperity led to complacency and neglect of the military. Этот длительный период мира и процветания неизбежно привёл к самоуспокоению и пренебрежению военной и морской мощью империи.
Inevitably, it is also the negation of its cultural process. Неизбежно, что это так же и отрицание культурного процесса.
Inevitably, the jubilee has concentrated attention as never before on our Organization. Юбилейные торжества неизбежно привели к сосредоточению небывало пристального внимания на нашей Организации.
Inevitably, therefore, the developing countries will continue to be impaired by the expected cutbacks in the resources for operational activities for development. Поэтому неизбежно, что развивающимся странам будут и впредь мешать неожиданные сокращения ресурсов для оперативной деятельности в области развития.
Inevitably, it was the poorer sections of society which were the most severely affected by such programmes. От негативных последствий этих программ в наибольшей степени неизбежно страдают самые бедные секторы общества.
Inevitably, UNDP officials in the field have been requested to help out. Неизбежно к должностным лицам ООН на местах обращаются с просьбами об оказании помощи.
Inevitably, because of the intimate interrelationships between development issues, there is considerable overlap in the content of these agreements. Из-за тесной взаимосвязи вопросов развития эти соглашения в значительной степени неизбежно повторяют друг друга.
Inevitably such acts lead to a spiral of force. Такие акции неизбежно приводят к новому витку насилия.
Inevitably, the Rwandan crisis has had, and continues to have, an impact on the political situation and on security conditions. Руандийский кризис неизбежно оказал и продолжает оказывать влияние на политическую обстановку и положение в области безопасности.
Inevitably, this will require that many inflation and other mandatory cost increases be absorbed, not simply added on. Это неизбежно потребует того, чтобы многие инфляционные и другие неизбежные статьи повышения расходов были абсорбированы, а не просто добавлены.
Inevitably, these programmatic orientations will also have implications for the allocation of resources. Эти ориентировочные установки в программе работы неизбежно отразятся также на распределении ресурсов.
Inevitably, we have to cope as best we can with what we have. Неизбежно, в силу наших возможностей нам приходится справляться с тем, что мы имеем.
Inevitably, the outcome in such circumstances is less than all may have wished. Неизбежно то, что в таких обстоятельствах итоги не столь значительны, как всем нам, возможно, хотелось бы.
Inevitably, this increases the demands made by society. Это неизбежно приводит к росту требований, предъявляемых обществом.
Inevitably, merger control in such circumstances would need to greatly rely on discretionary assessments based on qualitative criteria. В таких условиях контроль за слияниями неизбежно должен будет в большой степени опираться на дискреционные оценки, основанные на количественных критериях.
Inevitably small companies got larger, and it would be impractical if the accounting rules changed when they achieved a certain critical size. Мелкие компании неизбежно расширяются, и было бы нецелесообразно, чтобы правила бухгалтерского учета менялись после достижения ими определенного критического уровня.
Inevitably claimants from the same contractual chain file claims with the Commission. В Комиссию неизбежно поступают претензии от заявителей-участников одной и той же контрактной цепочки.
Inevitably, human rights monitors have least access where such conflict is most intense. Возможности доступа наблюдателей по правам человека в те районы, где такой конфликт приобретает особенно напряженный характер, неизбежно максимально ограничены.
Inevitably this cast doubt on UNITA's sincerity in this matter. Этот инцидент неизбежно ставил под сомнение искренность УНИТА в этом вопросе.
Inevitably, the preparatory committees address cross-cutting conference themes such as resources for development, health and education. Подготовительные комитеты неизбежно затрагивают такие общие для многих конференций темы, как ресурсы для развития, здравоохранение и образование.
Inevitably, this means that our calculations overestimate the real resource costs of a PRTR. Это неизбежно означает, что в приведенных расчетах объем реальных затрат ресурсов в связи с РВПЗ завышен.
Inevitably, each situation of displacement has its distinct characteristics and its own political, ethnic, religious, class, geographic and historical dynamics. Каждая ситуация, связанная с перемещением, неизбежно имеет свои специфические характеристики и свои собственные движущие факты политического, этнического, религиозного, классового, географического и исторического происхождения.
Inevitably there are important differences between traditional diplomatic protection by a State and functional protection exercised by an international organization. Между традиционной дипломатической защитой со стороны государства и функциональной защитой, осуществляемой международной организацией, неизбежно есть существенные различия.