Inevitably, this causes delays in emergency situations and there are already reports of deaths en route to hospital. |
Это неизбежно ведет к задержкам при чрезвычайных ситуациях, причем уже поступают сообщения о гибели людей по дороге в больницу. |
Inevitably, each situation described or referred to in the present report has its distinct characteristics and its own dynamics. |
Неизбежно, что каждая описываемая или рассматриваемая в настоящем докладе ситуация имеет свои особенности и свою собственную динамику. |
Inevitably, this long period of peace and prosperity led to complacency and neglect of the military. |
Этот длительный период мира и процветания неизбежно привёл к самоуспокоению и пренебрежению военной и морской мощью империи. |
Inevitably, it is also the negation of its cultural process. |
Неизбежно, что это так же и отрицание культурного процесса. |
Inevitably, the jubilee has concentrated attention as never before on our Organization. |
Юбилейные торжества неизбежно привели к сосредоточению небывало пристального внимания на нашей Организации. |
Inevitably, therefore, the developing countries will continue to be impaired by the expected cutbacks in the resources for operational activities for development. |
Поэтому неизбежно, что развивающимся странам будут и впредь мешать неожиданные сокращения ресурсов для оперативной деятельности в области развития. |
Inevitably, it was the poorer sections of society which were the most severely affected by such programmes. |
От негативных последствий этих программ в наибольшей степени неизбежно страдают самые бедные секторы общества. |
Inevitably, UNDP officials in the field have been requested to help out. |
Неизбежно к должностным лицам ООН на местах обращаются с просьбами об оказании помощи. |
Inevitably, because of the intimate interrelationships between development issues, there is considerable overlap in the content of these agreements. |
Из-за тесной взаимосвязи вопросов развития эти соглашения в значительной степени неизбежно повторяют друг друга. |
Inevitably such acts lead to a spiral of force. |
Такие акции неизбежно приводят к новому витку насилия. |
Inevitably, the Rwandan crisis has had, and continues to have, an impact on the political situation and on security conditions. |
Руандийский кризис неизбежно оказал и продолжает оказывать влияние на политическую обстановку и положение в области безопасности. |
Inevitably, this will require that many inflation and other mandatory cost increases be absorbed, not simply added on. |
Это неизбежно потребует того, чтобы многие инфляционные и другие неизбежные статьи повышения расходов были абсорбированы, а не просто добавлены. |
Inevitably, these programmatic orientations will also have implications for the allocation of resources. |
Эти ориентировочные установки в программе работы неизбежно отразятся также на распределении ресурсов. |
Inevitably, we have to cope as best we can with what we have. |
Неизбежно, в силу наших возможностей нам приходится справляться с тем, что мы имеем. |
Inevitably, the outcome in such circumstances is less than all may have wished. |
Неизбежно то, что в таких обстоятельствах итоги не столь значительны, как всем нам, возможно, хотелось бы. |
Inevitably, this increases the demands made by society. |
Это неизбежно приводит к росту требований, предъявляемых обществом. |
Inevitably, merger control in such circumstances would need to greatly rely on discretionary assessments based on qualitative criteria. |
В таких условиях контроль за слияниями неизбежно должен будет в большой степени опираться на дискреционные оценки, основанные на количественных критериях. |
Inevitably small companies got larger, and it would be impractical if the accounting rules changed when they achieved a certain critical size. |
Мелкие компании неизбежно расширяются, и было бы нецелесообразно, чтобы правила бухгалтерского учета менялись после достижения ими определенного критического уровня. |
Inevitably claimants from the same contractual chain file claims with the Commission. |
В Комиссию неизбежно поступают претензии от заявителей-участников одной и той же контрактной цепочки. |
Inevitably, human rights monitors have least access where such conflict is most intense. |
Возможности доступа наблюдателей по правам человека в те районы, где такой конфликт приобретает особенно напряженный характер, неизбежно максимально ограничены. |
Inevitably this cast doubt on UNITA's sincerity in this matter. |
Этот инцидент неизбежно ставил под сомнение искренность УНИТА в этом вопросе. |
Inevitably, the preparatory committees address cross-cutting conference themes such as resources for development, health and education. |
Подготовительные комитеты неизбежно затрагивают такие общие для многих конференций темы, как ресурсы для развития, здравоохранение и образование. |
Inevitably, this means that our calculations overestimate the real resource costs of a PRTR. |
Это неизбежно означает, что в приведенных расчетах объем реальных затрат ресурсов в связи с РВПЗ завышен. |
Inevitably, each situation of displacement has its distinct characteristics and its own political, ethnic, religious, class, geographic and historical dynamics. |
Каждая ситуация, связанная с перемещением, неизбежно имеет свои специфические характеристики и свои собственные движущие факты политического, этнического, религиозного, классового, географического и исторического происхождения. |
Inevitably there are important differences between traditional diplomatic protection by a State and functional protection exercised by an international organization. |
Между традиционной дипломатической защитой со стороны государства и функциональной защитой, осуществляемой международной организацией, неизбежно есть существенные различия. |