Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
There is also the issue of whether timber certification inevitably leads to higher prices for timber products in final consumer markets. Необходимо также установить, действительно ли сертификация лесоматериалов неизбежно ведет к повышению цен на лесоматериалы на конечных потребительских рынках.
Given the need for an adequate verification system, transparency on existing nuclear weapons material will inevitably be greatly enhanced. В свете необходимости наличия надлежащей системы проверки неизбежно существенно повысится степень транспарентности в отношении существующего ядерного оружейного материала.
These questions will inevitably arise once we embark on concrete discussions on a treaty text. Эти вопросы неизбежно возникнут, когда мы приступим к конкретным дискуссиям в отношении текста договора.
To change that will inevitably dilute the privileges of those nations, including the United States. Изменение такого статуса неизбежно преуменьшит привилегии этих государств, включая США.
Such funding was not included in regular budget proposals and later requests for authorization inevitably created difficulties. Такие финансовые средства не включаются в предложения по регулярному бюджету, а представляемые на последующем этапе просьбы санкционировать их выделение неизбежно наталкиваются на трудности.
The text of the Statute inevitably reflected a number of compromise solutions to crucial issues. Текст Статута неизбежно отражает ряд компромиссных решений чрезвычайно важных вопросов.
This practice inevitably has an impact on the actual definition of reservations because it incorporates clarifications relating to the time of their formulation. Такая практика неизбежно отражается на самом понятии оговорок, поскольку она включает уточнения относительно момента их заявления.
At that time, Cameroon drew attention to the difficulties that would inevitably arise. Тогда же Камерун привлек внимание к тем трудностям, которые неизбежно бы возникли.
Delay in completing the weapons disposal plan will inevitably mean delay in holding the elections. Задержки в завершении осуществления программы уничтожения оружия неизбежно будут означать и задержку с проведением выборов.
However, requirements to establish fully independent audit committees with new powers will inevitably conflict with the company law of many countries. Однако требование создания полностью независимых аудиторских комитетов с новыми полномочиями во многих странах неизбежно создаст коллизию с законодательством о компаниях.
The President: You are aware that every major activity inevitably encounters some minor incidental difficulties. Вам хорошо известно, что при осуществлении крупных мероприятий в тот или иной момент неизбежно возникают второстепенные проблемы и мелкие трудности.
That exceptional situation would inevitably entail an increase in the financing requirements, but the Secretary-General did not intend to request additional resources at the present stage. Такие исключительные обстоятельства неизбежно повлекут увеличение потребностей в финансировании, однако Генеральный секретарь не намеревается на нынешнем этапе запрашивать дополнительные ресурсы.
Recognition of the super maximum effect would inevitably discourage States from participating in some of the most important agreements and treaties. Признание сверхмаксимального воздействия будет неизбежно отталкивать государства от участия в ряде важнейших соглашений и договоров.
In this tense context, the protection of human rights inevitably becomes a concern. В этой напряженной обстановке защита прав человека неизбежно внушает тревогу.
Thus, an international conflict is inevitably being imported into the European Union. Таким образом, международный конфликт неизбежно переносится на Европейский союз.
But States which fail to comply with their safeguards obligations inevitably lose the confidence of the international community. Но вот государства, которые не соблюдают своих гарантийных обязательств, неизбежно утрачивают доверие международного сообщества.
This approach is distorted and will inevitably confine the participation of women to a nominal degree. Этот подход неизбежно приведет к ограничению участия женщин по реальным показателям.
Assessing progress in information and telecommunications in the context of international security inevitably means addressing terrorism-related issues. Оценка прогресса в области информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности неизбежно требует учета проблем, связанных с терроризмом.
Still, in order to achieve multiple and competing objectives, some important policy trade-offs will inevitably have to be confronted. В то же время для достижения множественных и порой противоречащих друг другу целей неизбежно придется столкнуться с необходимостью некоторых важных политических уступок.
There deceptive acts, which only further expose them, have inevitably met with wide international opposition. Их вводящие в заблуждение действия, которые лишь еще больше разоблачают их, неизбежно наталкиваются на широкое международное противодействие.
Some gaps and overlaps have inevitably been created to the detriment of the overall effectiveness of the legislation. В процессе работы неизбежно образовались пробелы и накладки, которые подрывают общую эффективность законодательства в этой области6.
Increased mobility will inevitably give rise to concerns about maintaining continuity, quality of service and institutional memory. Расширение мобильности неизбежно вызовет обеспокоенность по поводу сохранения преемственности, качества услуг и институциональной памяти.
Those violent actions, therefore, inevitably generate further frustration, desperation and violence. Поэтому все эти насильственные действия неизбежно порождают дальнейший крах надежд, отчаяние и насилие.
However, even with the requisite cooperation it will inevitably require some time. Однако даже при наличии необходимого сотрудничества на разоружение неизбежно уйдет какое-то время.
It was stated that, under subparagraph 11.1, the exercise of the right of control would inevitably involve "additional expenses". Было указано, что согласно подпункту 11.1 осуществление права распоряжаться грузом неизбежно повлечет за собой "дополнительные расходы".