| Sensational stories are inevitably given first priority in the highly competitive culture of today's media. | Сенсационные сюжеты неизбежно приковывают к себе наибольшее внимание в характеризующейся высоким уровнем конкуренции деятельности современных средств массовой информации. |
| The original concept of the Court would inevitably have to be developed and refined at the political level. | Первоначальная концепция суда неизбежно должна быть разработана и усовершенствована на политическом уровне. |
| Pursuing a policy of protectionism would inevitably have a pernicious influence on many countries. | Проведение политики протекционизма неизбежно окажет пагубное влияние на многие страны. |
| Any liberalization of the manufacture and sale of narcotic drugs would inevitably aggravate the problems considerably. | Всякая либерализация производства и торговли наркотическими средствами неизбежно приведет к значительному обострению соответствующих проблем. |
| A scarcity of funds and insufficient investment flows inevitably hamper the modernization of telecommunication networks and the introduction of promising technologies for advancing sustainable human development. | Нехватка средств и недостаточный приток инвестиций неизбежно препятствуют модернизации телекоммуникационных систем и внедрению перспективной технологии для ускорения устойчивого человеческого развития. |
| This trend will inevitably influence the character of overall and comprehensive international relations in global proportions. | Эта тенденция будет неизбежно сказываться на характере и всеобъемлющих международных отношениях в глобальных пропорциях. |
| However, errors inevitably do and will occur, especially in the initial implementation of the programme. | Однако ошибки неизбежно происходят и будут происходить, особенно на начальном этапе осуществления Программы. |
| Transition began with large declines in output, which inevitably meant less employment and income for much of the population. | Переходный период начался с резкого падения производства, что неизбежно привело к сокращению количества рабочих мест и падению доходов у большей части населения. |
| Widening wage differentiation inevitably challenges policy makers to find an appropriate way of protecting the lowest paid workers. | Усиливающаяся дифференциация заработной платы неизбежно ставит руководителей перед необходимостью поиска соответствующих способов социальной защиты наиболее низкооплачиваемых категорий трудящихся. |
| Under conditions of economic downturn and a drastic fall in labour demand, the role of active labour market policies is inevitably limited. | В условиях экономического спада и резкого снижения спроса на рынке труда неизбежно ограничиваются возможности проведения активной политики в сфере занятости. |
| Marketing policy and the need to maintain prices and establish ceiling production levels inevitably caused a further deterioration. | Рыночная политика, стремление к удержанию цен на прежнем уровне и установление верхнего предела для уровня производства неизбежно привели к дальнейшему ухудшению положения. |
| Accidents inevitably happen in the handling of nuclear materials. | При обращении с ядерными материалами неизбежно случаются аварии. |
| Future increases in demand due to population growth and increased economic activities will inevitably impinge further on the available water resources. | Перспективное увеличение спроса на воду в результате роста населения и увеличения объемов экономической деятельности неизбежно должны повлиять на объем доступных водных ресурсов. |
| Liberalization inevitably involves a process of restructuring and dislocation. | Либерализация неизбежно предполагает процесс перестройки и структурных сдвигов. |
| This structural change, coupled with a sharp increase in private consumption, inevitably impacts on total energy requirements. | Эти структурные сдвиги вместе со значительным увеличением личного потребления неизбежно оказывают влияние на совокупные потребности в энергии. |
| Those peace agreements inevitably fail to address the special needs of women. | Неизбежно, что эти мирные соглашения не учитывают особые потребности женщин. |
| Some countries are almost inevitably going to experience bailouts and defaults. | Некоторые страны почти неизбежно будут вынуждены получать помощь и находиться в дефолте. |
| The impact of these changes inevitably was reflected also in new data access and processing systems. | Эти изменения неизбежно вызвали и необходимость новых систем сбора и обработки данных. |
| The quality and reliability of such indexes inevitably suffer from the poor overlap between sets of goods and services available in the two years. | Качество и надежность таких индексов будут неизбежно низкими из-за недостаточного совпадения наборов товаров и услуг, имевшихся в два года. |
| Their uncertain situation can only breed discontent and despair, leading inevitably to conflict. | Эта неопределенная ситуация может только подпитывать недовольство и отчаяние, что неизбежно ведет к конфликтам. |
| Where this situation obtains, it will inevitably give rise to resentment and possible hostility towards tourists. | Возникновение такой ситуации будет неизбежно приводить к появлению негативного отношения и даже враждебности по отношению к туристам. |
| The outcome of a shift to sustainable forest management will inevitably involve compromise. | Результаты перехода к устойчивому ведению лесного хозяйства неизбежно будут подразумевать компромисс. |
| Armenia's intransigence and non-cooperative stance in this respect inevitably cloud bilateral relations between the two countries. | Непреклонность Армении и ее отказ от сотрудничества в этом вопросе неизбежно омрачают двусторонние отношения между двумя странами. |
| This inevitably leads to humanitarian crises in these areas. | Это неизбежно ведет к гуманитарным кризисам в подобных районах. |
| The office's technical assistance activities inevitably slowed down as a result, but nevertheless many programmes registered useful achievements. | В этих условиях объем работы Отделения по оказанию технической помощи неизбежно сократился, хотя при осуществлении многих программ отмечался заметный прогресс. |