We call on Member States to do everything in their power to advance the goal of durable peace, whose road inevitably passes through disarmament and development. |
Мы призываем государства-члены сделать все возможное для достижения цели установления прочного мира, путь к которому неизбежно проходит через разоружение и развитие. |
Given the magnitude of those needs and the limited resources available to satisfy those needs, priorities must inevitably be established. |
Учитывая масштабы этих потребностей и ограниченность имеющихся ресурсов для удовлетворения этих потребностей, неизбежно необходимо установление приоритетов. |
A little transparency inevitably leads to more. |
Немного прозрачности неизбежно ведет к еще большей прозрачности. |
At discretion of the Editorial Coordinator or the staff, all the articles that go against this policy will inevitably be modified or deleted before publication. |
На усмотрение редакции координатор или сотрудников, все статьи, направленные против этой политики неизбежно будут изменены или удалены перед публикацией. |
Upon release, Record Mirror stated: When Slade get hold of a Christmas song, inevitably it's something different. |
Record Mirror на следующий день после выхода альбома констатировала: «Если Slade выдаёт рождественскую песню, это неизбежно будет что-то особое. |
There are two things you must do inevitably, in my view, before you go to Ibiza. |
Есть две вещи вы должны делать неизбежно, на мой взгляд, прежде чем вы идете на Ибицу. |
A globalized world, with one country's goods, capital, and pollution flowing into another, will inevitably need common norms and laws. |
Глобализированному миру с товарами, капиталом и загрязнением, перетекающими из одной страны в другую, неизбежно потребуются общие нормы и законы. |
Before the Second World War, Nock wrote a series of articles deploring what he saw as Roosevelt's gamesmanship and interventionism leading inevitably to US involvement. |
До Второй мировой войны Нок написал серию статей, выражая сожаление по поводу того, что он видел, как «трюкачество» Рузвельта и интервенционизм неизбежно приведут к участию США в войне. |
Consequently, with the decline of the bonding capital mentioned above inevitably comes the decline of the bridging capital leading to greater ethnic tensions. |
Следовательно, со снижением капитала соединения, упомянутого выше неизбежно, прибывает снижение капитала преодоление, приводящего к большим этническим напряженным отношениям. |
Kyle suggested that the new direction Gold set "inevitably" led to the experimental New Wave, the defining science fiction literary movement of the 1960s. |
Кайл приходит к мнению, что новое направление Голда неизбежно привело к появлению экспериментальной «Новой волны», определяющему научно-фантастическому литературному движению 1960-х годов. |
This large amount of plastic waste inevitably enters the environment, with studies suggesting that the bodies of 90% of seabirds contain plastic debris. |
Огромное количество пластиковых отходов неизбежно попадает в окружающую среду, и исследования предполагают что тела 90% морских птиц содержат в себе пластик. |
Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. |
Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность. |
The British Broadcasting Corporation (BBC) was established in 1927 to develop radio broadcasting, and inevitably became involved in TV in 1936. |
Британская радиовещательная корпорация (ВВС) был создана в 1922 году с целью создания радиовещания, и неизбежно стала участвовать и в создании телевидения. |
In particular, Indonesia will inevitably become involved in the tug of war between the US and China for influence over the vitally important Malacca Strait. |
В частности, Индонезия неизбежно будет вовлечена в перетягивание каната между США и Китаем за влияние над жизненно важным Малаккским проливом. |
And, inevitably, today's big bailouts have been followed by a politically fraught discussion of which banks were rescued, and whose political interests were served. |
И за сегодняшними крупными санациями неизбежно последовали политически озабоченные обсуждения того, какие банки были спасены, и в чьих политических интересах. |
A parliament without a people inevitably increases the sense of frustration that many European voters feel about the process of making Europe-wide policy choices in their name. |
Парламент без народа неизбежно усиливает чувство разочарования, которое испытывают многие европейские избиратели в отношении процесса принятия политических решений европейского масштаба от их имени. |
Unless governments firmly set the price of gold, as they did before World War I, the market for it will inevitably be risky and volatile. |
Если правительства не установят твердую цену на золото, как они сделали перед первой мировой войной, его рынок неизбежно останется рисковым и неустойчивым. |
This would inevitably have caused other countries in the region, probably beginning with Saudi Arabia, to go the same way. |
Это, неизбежно стало бы причиной, для других стран в регионе, возможно, начиная с Саудовской Аравии, пойти тем же путем. |
This will all translate, inevitably, into calls for more toughness toward North Korea - less diplomacy and more sanctions, punitive measures, and isolation. |
Все это неизбежно ведет к призывам о более жесткой политике по отношению к Северной Корее - меньше дипломатии и больше санкций, карательных мер и изоляции. |
A little transparency inevitably leads to more. |
Немного прозрачности неизбежно ведет к еще большей прозрачности. |
Staying the course, as Summers warns, will lead only to "needless suffering" before that course inevitably collapses, bringing Greece - and much else - crashing down. |
Следование такому курсу, конечно, как предупреждает Саммерс, приведет лишь к «ненужным страданиям», прежде чем этот курс неизбежно провалится, приводя Грецию - и многие другие страны - к краху. |
In any case, the sources of political change in Russia will remain largely rooted in Russia, and Western influence will inevitably be limited. |
В любом случае источники политического изменения в России в значительной степени останутся укоренившимися в России, а западное влияние неизбежно будет ограничено. |
Nor is it clear that NATO's withdrawal would inevitably usher in a Taliban takeover. |
Хоть и не столь очевидно, что вывод войск НАТО неизбежно привёл бы к захвату власти талибами. |
A globalized world, with one country's goods, capital, and pollution flowing into another, will inevitably need common norms and laws. |
Глобализированному миру с товарами, капиталом и загрязнением, перетекающими из одной страны в другую, неизбежно потребуются общие нормы и законы. |
But, because of political pressure exerted by small, powerful interest groups, windfall profits will inevitably be spent at home in unwise subsidies. |
Но из-за политического давления, оказываемого маленькими, но влиятельными группами интересов, внезапные прибыли неизбежно будут потрачены у себя дома на неразумные субсидии. |