Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
The proposition of creating a single, mandatory, non-judicial but adjudicative mechanism at the international level inevitably poses greater difficulty. Предложение относительно создания единого, обязательного, несудебного, но обладающего арбитражными функциями механизма на международном уровне неизбежно породит серьезные проблемы.
In human rights prosecutions, on the other hand, the alleged perpetrators are almost inevitably associated with State authorities. С другой стороны, в процессах о нарушениях прав человека предполагаемые виновные практически неизбежно связаны с государственными органами власти.
Some delegates expressed the view that the concerns expressed about the method might not inevitably apply. Некоторые делегаты высказали точку зрения о том, что озабоченности, выраженные относительно этого метода, могут и не быть неизбежно обоснованными.
In welcoming the impending global celebration in Bethlehem, we inevitably reflect upon the past and ponder the future. Приветствуя предстоящее всемирное празднование в Вифлееме, мы неизбежно задумываемся о прошлом и мысленно обращаемся в будущее.
He also recalled that it was the Committee's tradition to produce unanimous reports, which was inevitably more time-consuming. Оратор также напоминает, что по традиции Комитет представляет доклады, поддерживаемые всеми членами, что неизбежно требует большего объема времени.
Tainted evidence is admissible if it would inevitably have been found by other police techniques. Запятнанные доказательства допустимы Если они неизбежно были бы найдены другими полицейскими.
That's a line of thinking which leads inevitably to a breakup. Это ход мыслей, который неизбежно ведёт к разрыву.
But inevitably, perhaps, our increasing control of the elements brought new dilemmas. Ќо, похоже, неизбежно наш усиливающийс€ контроль над элементами принес новые дилеммы.
It will be a groundbreaking case, when it inevitably goes to trial. Это будет потрясающее дело, когда оно неизбежно попадёт в суд.
It all inevitably leads to tragedy. Но всё это неизбежно ведёт к трагедии.
Put magic in the hands of mortals, and they will inevitably destroy each other. Дай смертным в руки магию, и они неизбежно уничтожат друг друга.
The rule that it is not necessary to confirm interpretative declarations made when signing a treaty in fact derives inevitably from the principle embodied in guideline 2.4.4. Норма, согласно которой заявления о толковании, сформулированные при подписании договора, не требуют подтверждения, по правде говоря, неизбежно вытекает из принципа, закрепленного в руководящем положении 2.4.4.
Religions and theologies are necessarily rooted in cultures and are thus inevitably different. Корни религии и верований уходят в культуру различных стран, поэтому эти религии неизбежно отличаются друг от друга.
That my journey for the sword must inevitably pass through Abraham. О том, что на пути к мечу мне неизбежно придется встретиться с Аврамом.
The high number of indicators inevitably have resource implications, in terms of the inputs required by UNODC to gather data to measure them. Большое количество показателей неизбежно сопряжено с финансовыми последствиями, с точки зрения вводимых ресурсов, которые необходимо вложить ЮНОДК, чтобы собрать данные для их измерения.
The global economic crisis is transforming into a socio-political one, which will inevitably affect Kazakhstan and test our durability. Глобальный экономический кризис, переходящий в кризис социально-политический, неизбежно будет оказывать давление на Казахстан, будет проверять нас на прочность.
Most focus areas are interconnected, inevitably resulting in overlaps between the work of MINUSTAH and the United Nations country team. Большинство приоритетных направлений деятельности связаны между собой, что неизбежно приводит к совпадению усилий МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций.
As late scheduling changes normally do not allow sufficient time for the organization of a dialogue with another State party, the current situation inevitably results in reduced efficiency. Поскольку поздние изменения в графике рассмотрения, как правило, не дают достаточно времени для организации диалога с другим государством-участником, нынешняя ситуация неизбежно приводит к снижению эффективности.
The major promotional and capacity-building activities of the past several years which involved many countries across the globe inevitably created a strong demand and high expectations for further technical assistance and training. Серьезные популяризаторские кампании и деятельность по наращиванию потенциала последних лет, в которой принимали участие многие страны из самых разных уголков планеты, неизбежно породили высокий спрос и большие надежды в отношении заложения технической помощи и подготовки кадров.
Some wastes are already, or will inevitably be, generated and such wastes should be managed in an environmentally sound manner. Некоторые виды отходов уже неизбежно вырабатываются или будут неизбежно вырабатываться, и такие отходы надлежит использовать экологически обоснованным образом.
Further, any Member State that moved up from the floor would inevitably experience a minimum increase of 100 per cent. Кроме того, при повышении ставки взноса любого государства, для которого она установлена на уровне нижнего предела, она неизбежно увеличится минимум на 100 процентов.
Insufficient field coverage and reduced time spent when visiting the headquarters and field offices inevitably impact the depth and the quality of reports. Невозможность охватить достаточное количество периферийных отделений и временные ограничения при посещении штаб-квартир и отделений на местах неизбежно отражаются на глубине и качестве докладов.
This will inevitably require adjustments to institution-building support, for example, if national processes result in changing priorities and timings for international support. В связи с этим меры по содействию институциональному строительству неизбежно придется корректировать, например в том случае, если по итогам национальных процессов меняются приоритетные задачи или сроки для оказания международной поддержки.
Without such analyses, financial behaviours that have a serious negative impact on populations would inevitably, and sadly, go unnoticed in human rights law discussions. Без такого анализа при обсуждении вопросов права прав человека финансовые меры, которые имеют значительные негативные последствия для населения, к сожалению, неизбежно остаются без внимания.
The two treaties were mutually reinforcing, and an erosion of support for either treaty would inevitably result in the detriment of both. Два Договора являются взаимодополняющими, и ослабление поддержки, оказываемой одному из них, неизбежно негативно скажется на обоих.