Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
Fourth, while the issue of demilitarization is distinct from the issue of human rights, the one inevitably has an impact on the other. В-четвертых, хотя проблема демилитаризации отличается от проблемы обеспечения прав человека, они неизбежно оказывают влияние друг на друга.
Secondly, in order to pursue great benefits, some employers intentionally violate the relevant legislations and ignore the interests of female workers, which will inevitably infringe the legitimate rights of women. Во-вторых, стремясь извлечь наибольшую выгоду, некоторые предприниматели преднамеренно нарушают соответствующие нормативно-правовые акты и игнорируют интересы трудящихся женщин, что неизбежно ведет к нарушению законных прав женщин.
The Special Rapporteur believes that all these aspects are interrelated and changes in one will inevitably affect those in another. Специальный докладчик считает, что все эти аспекты взаимосвязаны и изменения в одном аспекте неизбежно влекут за собой изменения в других.
Lack of uniformity, owing to the proliferation of conventions and domestic legislation in force in different jurisdictions, inevitably detracted from commercial and legal certainty. Отсутствие единообразия, связанное с большим числом конвенций и несогласованностью внутреннего законодательства стран, неизбежно ведет к возникновению коммерческой и правовой неопределенности.
As this is the first reporting cycle, it has inevitably been a learning experience, both for Parties preparing reports and for the secretariat. Поскольку данный цикл является первым циклом представления информации, то как Сторонам, подготавливающим доклады, так и секретариату неизбежно придется извлечь для себя какие-то полезные уроки по мере накопления первоначального опыта.
As countries move to community-based care and support, violations in this context will inevitably become more numerous unless appropriate safeguards are introduced. По мере того, как страны начинают переходить к системе ухода и поддержки на местах, количество нарушений будет неизбежно расти, если не принять необходимые меры.
The globalization phenomenon inevitably involved the disappearance of physical frontiers but should not end in the disappearance of cultural frontiers since cultural differences were one of humanity's riches. Г-н Кали Цай говорит, что явление глобализации неизбежно влечет за собой исчезновение физических границ, однако оно не должно привести к исчезновению культурных границ, поскольку культурные различия составляют богатство человечества.
We know that actions inevitably lag behind commitments made, but we take heart from experience that, despite setbacks, we still make progress when we manage to work cooperatively. Нам известно, что действия по осуществлению взятых обязательств неизбежно запаздывают, но нас обнадеживает имеющийся опыт, который говорит о том, что, несмотря на отсрочки, мы все же добиваемся результатов, когда нам удается вести совместную работу.
This will inevitably mean an increase in the emissions of carbon dioxide that, as we know, are increasing the Earth's temperature every day. Это неизбежно означает увеличение выброса углеводорода, что, как нам известно, влечет за собой ежедневное повышение температуры Земли.
But the penchant of some States to present their views as universal norms inevitably provokes resistance, unnecessarily politicizes the process and is ultimately unhelpful to the cause of human rights. Вместе с тем склонность некоторых государств представлять свои взгляды в качестве универсальных норм неизбежно вызывает сопротивление, ненужную политизацию процесса и в конечном итоге вредит делу прав человека.
A people who remain under occupation will inevitably resist and will fight the occupation, as history shows us very clearly. Как ясно свидетельствует история, люди, живущие в условиях оккупации, неизбежно будут сопротивляться и будут с ней бороться.
The guide, inevitably, has to be what constitutes the ideal system, the best system possible for collective security on which we should work. Неизбежно в своих усилиях мы должны ориентироваться на идеальную, наилучшую систему коллективной безопасности.
Globalization, and its consequent strengthening of communication and increase in public awareness, have inevitably given rise to expectations and movements of people around the globe. Глобализация, а также сопровождающие ее расширение коммуникации и повышение уровня информированности общественности неизбежно привели к повышению ожиданий и активизации перемещения людей по всему миру.
Implementation of proposal of the ministry of Atomic Energy itself would inevitably raise numerous, very serious concerns casting doubt on its plausibility. Если будет реализовываться предложение Министерства атомной энергетики, то неизбежно возникнут многочисленные и очень серьезные проблемы, вызывающие сомнения относительно его осуществимости.
Such developments have inevitably produced side-effects, which may shed more light on the economic disparities and diverse perspectives that exist among various regions belonging to different civilizations. Подобного рода развитие событий неизбежно дает побочные эффекты, которые могут пролить дополнительный свет на экономические диспаритеты и разные перспективы в регионах, относящихся к различным цивилизациям.
The transition to peace-building and national recovery will therefore inevitably be dominated by an array of competing security, economic and social demands that call for careful, integrated planning. Поэтому в процессе перехода к мирному строительству и подъему экономики страны неизбежно возникнет необходимость удовлетворения целого комплекса разнообразных потребностей в области безопасности, экономики и социальной сфере, что потребует проведения тщательного и комплексного планирования.
Although that inevitably created jurisdictional problems, UNMIK was conscious of the need for continuing oversight of its own action in areas for which it was still responsible. И хотя это неизбежно создает проблемы юрисдикционного характера, МООНК осознает необходимость продолжения осуществления надзора за своими собственными действиями на все еще подведомственных ей территориях.
The alternative was to use a greater number of high-explosive munitions, which would destroy the enemy but inevitably cause much greater destruction to the surroundings. В качестве альтернативы можно применять большее количество бризантных боеприпасов, которые уничтожат противника, но и неизбежно причинят гораздо более тяжкие разрушения окружающей местности.
However, it is more than probable that if one State should start pursuing the weaponization of outer space, others will inevitably follow. Но ведь более чем вероятно, что если какое-то одно государство приступит к вепонизации космического пространства, то за ним неизбежно последуют и другие.
Some remarks will therefore inevitably be devoted to issues dealt with by the International Law Commission prior to its fifty-seventh session, held in 2005. Поэтому некоторые замечания неизбежно будут посвящены проблемам, которыми Комиссия международного права занималась до своей пятьдесят седьмой сессии, состоявшейся в 2005 году.
The process will inevitably undergo a comprehensive review of its conclusions to determine what improvements have to be made to prepare for the next round of assessments. В рамках процесса будет неизбежно проводиться всесторонний обзор его выводов с целью определить, какие модификации надлежит произвести в рамках подготовки к следующему раунду оценок.
Having got to this point in our reasoning, we inevitably wonder, "where are we headed then?". Когда речь касается этого аспекта, то неизбежно в голове возникает вопрос: «Куда мы идем?».
As the experience in national jurisdictions and in the Yugoslavia Tribunal amply demonstrates, the reform and refinement of a legal aid system is inevitably something of an ongoing process. Как убедительно свидетельствует опыт национальных судебных органов и Трибунала по Югославии, реформа и оптимизация системы юридической помощи неизбежно носит постоянный характер.
The lack of progress on the former will inevitably have an adverse impact on efforts towards the latter. Отсутствие прогресса в области ядерного разоружения неизбежно повлечет за собой отрицательные последствия для усилий в области нераспространения.
Our attention is also drawn to plans for missile defence that will inevitably have far-reaching repercussions for existing arms control treaties and on the prospects for future agreements. Планы создания противоракетной обороны, которые неизбежно повлекут за собой далеко идущие последствия для уже существующих договоров в области контроля над вооружениями и для будущих новых соглашений, также привлекают наше внимание.