Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
(e) The risk of violence, together with the displacement of the population, will inevitably drive people to seek refuge in neighbouring countries, giving rise to a situation that could jeopardize regional peace and stability; ё) риск возникновения насилия наряду с перемещением населения неизбежно приведут к тому, что люди будут искать убежище в соседних странах, что повлечет за собой возникновение ситуации, которая может представлять угрозу миру и стабильности в регионе;
A thin narrative summary inevitably raises questions about a listing but, unfortunately, although the Team has either proposed or intends to propose 217 amendments to narrative summaries on the basis of information collected during the review, many of the least revealing narrative summaries will remain unchanged. Неполное описательное резюме неизбежно вызывает вопросы о сохранении позиции в перечне, однако, к сожалению, хотя Группа либо предлагала, либо намерена предложить 217 изменений к описательным резюме на основе информации, собранной в ходе проведения обзора, многие из наименее информативных резюме останутся без изменений.
Today, the theme of global governance is inevitably linked to a new way of conceiving multilateralism and to a new form of international cooperation, one that acknowledges the interdependence of the problems we face at the international, national and regional levels. Сегодня тема глобального управления неизбежно связана с новым восприятием многосторонности и новой формой международного сотрудничества - сотрудничества, которое признает взаимозависимость проблем, с которыми мы сталкиваемся на международном, национальном и региональном уровнях.
At the same time FARDC proved unable to protect civilians and to prevent military retaliation by FDLR, and the establishment of FARDC in the near proximity of civilian villages inevitably resulted in the population becoming an easy target for FDLR reprisals. В то же время подразделения ВСДРК оказались неспособными защитить гражданское население и предотвратить вооруженное возмездие со стороны отрядов ДСОР, а дислокация подразделений ВСДРК в непосредственной близости от мирных поселений неизбежно привела к тому, что население этих деревень стало легкой мишенью для ответных нападений со стороны ДСОР.
In addition, evidence obtained as a result of the administrative use of illegally obtained evidence is inadmissible, with the exception of cases in which the evidence obtained is based on an independent source or would inevitably have come to light. Также, не могут быть допущены доказательства полученные в результате администрирования доказательств полученных нелегально, за исключением случаев, когда полученные доказательства основаны на независимом источнике или были бы неизбежно обнаружены.
Somebody inevitably gets hurt or dead, and that somebody could just as easily be you or Bonnie regardless, no matter what you do. кто то неизбежно будет ранен или мёртв и что кто то могли бы так же легко быть вы или Бонни независимо от того Не имеет значение, что ты делаешь
Such dialogue is particularly important in combating international terrorism in view of the sensitive issue of how to strike a fair balance between the interests of the international community and the restriction of individual rights and freedoms which, sometimes inevitably, accompanies the fight against terrorism Подобный диалог приобретает весьма важное значение в плане борьбы с международным терроризмом, ибо в ходе него поднимается чувствительный вопрос о том, каким образом можно установить надлежащий баланс между интересами международного сообщества и ограничением индивидуальных прав и свобод, которым - подчас неизбежно - сопровождается борьба с терроризмом.
Thus, there is inevitably more uncertainty concerning the meaning of a fixed base then there is concerning the meaning of a permanent establishment; Таким образом, понятие «постоянной базы» неизбежно страдает большей неопределенностью, чем понятие «постоянного представительства»;
(a) Failure to act quickly to address the global economic downturn would inevitably increase its depth and duration and the eventual cost of creating a more balanced and robust recovery; а) отсутствие оперативных действий по преодолению глобального экономического спада неизбежно приведет к его обострению и увеличению его продолжительности, а также росту возможных расходов по обеспечению более сбалансированного последовательного восстановления экономики;
(a) The unification of Yemen is the destiny of the Yemeni people, and any retreat from it or any haggling over it after it has become an established national fact will inevitably have the following results: а) единство Йемена соответствует чаяниям йеменского народа, и любой отход от него или любая возня вокруг него после того, как оно стало фактом национальной жизни, неизбежно приведет к следующим результатам:
(b) Achieving sustainable development means recognizing the synergies between gender equality and sustainability and engaging with the tensions and trade-offs that inevitably arise between the three dimensions of sustainability and with the integration of gender equality; Ь) обеспечение устойчивого развития предполагает признание взаимосвязи между гендерным равенством и устойчивостью, а также устранение противоречий и принятие компромиссных решений по вопросам, которые неизбежно возникают на стыке трех компонентов устойчивого развития и при интеграции аспекта гендерного равенства;
They knew that inevitably something like this would happen and they knew that there had to be some way to... to get out of it without destroying the banks, of course, because they were the banks, and they said, Они знали, что неизбежно что-то подобное произойдет, и они знали, что должен быть какой-то способ... выйти из ситуации без ущерба банкам, конечно, поскольку они представяли банки, и они сказали:
The situation that we have faced since that date, and continue to face, is one in which the United States Administrations concerned are likely to have received information from many sources, some of which inevitably have their own agenda or their own way of imagining things. Ситуация, в которой мы оказались тогда и по-прежнему находимся с тех пор, обусловлена тем, что соответствующие администрации Соединенных Штатов, вероятно, получают информацию из многих источников, в том числе и из таких, которые неизбежно преследуют свои собственные цели, давая при
(b) The building of consensus on any institutional reforms that it may appear desirable to introduce into the formation and operation of United Nations bodies, and the avoidance of divisiveness and disagreement, which inevitably tend to hobble the work of the Organization; Ь) достижение консенсуса в отношении любых институциональных изменений, которые может показаться целесообразным внести в структуру и функции органов Организации Объединенных Наций, и предотвращение любых противоречий и разногласий, которые неизбежно станут препятствием в работе Организации;
Inevitably, trained staff seek better conditions, and public-sector staffing suffers. Поэтому квалифицированный персонал неизбежно будет искать лучшие условия, в результате чего страдает кадровый состав государственного сектора.
Inevitably, given staffing constraints, this will not be expertise in-depth. С учетом ограничений на набор персонала такая база специальных знаний и опыта не будет глубокой, и это неизбежно.
Inevitably this leads to inequities in individual cases. Это неизбежно ведет к элементам неравенства при рассмотрении отдельных случаев.
Inevitably, this will often involve compromise. Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс.
Inevitably, radical technological change will have strong distributive effects across and within countries. Радикальные технические изменения неизбежно будут иметь заметные последствия, которые в разных странах и даже внутри отдельных стран будут носить совершенно разный характер.
Inevitably most prisoners emerge from prison embittered against the occupying Power. Неизбежно, что большинство заключенных покидают тюрьмы, будучи озлобленными против оккупирующей державы.
Inevitably, the above measures have a profound impact on the enjoyment of a number of economic and social rights. Неизбежно, что вышеупомянутые меры оказывают глубокое воздействие на осуществление целого ряда экономических и социальных прав.
Inevitably, there is some overlap among the following paragraphs. Между приводимыми ниже пунктами неизбежно существует частичное дублирование.
Inevitably, this has focused on specific events. Неизбежно речь идет о конкретных событиях.
Inevitably, many in Europe are questioning the value of the Kremlin's word. Неизбежно, многие в Европе ставят под сомнение обещания Кремля.
Inevitably, people began taking some of these techniques and applying it to their families. Неизбежно люди начали брать эти методы и применять к своим семьям.