Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
Policy actions targeting diversification inevitably involve public funding. Меры в области политики, нацеленные на диверсификацию, неизбежно включают в себя государственное финансирование.
Illicit financial flows inevitably involve at least two countries. Незаконные финансовые потоки неизбежно предполагают наличие, по меньшей мере, двух стран.
That inevitably leaks into your music. Конечно же, такое неизбежно просачивалось в вашу музыку.
This inevitably increases the inequalities between and within nations. Это неизбежно ведет к углублению неравенства между нациями и в рамках самих наций.
Quality and reliability issues had generally been resolved and worldwide use was growing inevitably. Проблемы качества и надежности в целом уже решены, и использование ФОСС во всем мире будет неизбежно расширяться.
Such an indicator will inevitably be based on less data than later estimates. Такой показатель будет неизбежно основан на менее крупном объеме данных по сравнению с более поздними оценками.
Judges were informed people and inevitably had opinions. Судьи - люди, хорошо информированные, и неизбежно имеют свое мнение.
And another picture made me realize that it inevitably coming spring. И еще одна фотография заставила меня понять, что это неизбежно наступившей весной.
Unprovoked attention from regulators inevitably stigmatizes any product or technology. Необоснованно пристальное внимание со стороны регулирующих органов неизбежно клеймит любой продукт и технологию.
Europe would inevitably be forced to coordinate its policies with America. Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
Belief in misguided notions inevitably leads to further nonsense. Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе.
They should clearly state that these actions will inevitably entail adequate punitive measures. Они должны содержать четкие заявления о том, что эти действия неизбежно повлекут за собой адекватные меры наказания.
This approach inevitably leads to unclear linkages between the recommendations and the analysis. Применение такого подхода неизбежно ведет к тому, что между рекомендациями и анализом отсутствует четкая взаимосвязь.
Where economics leads, politics inevitably follows. Политика неизбежно следует туда, куда ее ведет экономика.
First, the survey is inevitably partial. Во-первых, данный обзор является, неизбежно, неполным.
The plan is inevitably a compromise. Этот план является компромиссом, и это неизбежно.
While increasing trade liberalization offered opportunities, it inevitably entailed risks. Хотя все большая либерализация торговли открывает соответствующие возможности, она неизбежно влечет за собой определенный риск.
Otherwise, such motives will inevitably produce inadequate programmes and adversely affect relationships. В противном случае такие мотивы неизбежно приведут к разработке неадекватных программ и отрицательно скажутся на отношениях.
These effects... inevitably fall most heavily on the poor. Эти последствия... наиболее тяжелым бременем неизбежно ложатся на бедные слои населения .
This inevitably affects the level of development assistance required to realize these goals. Это неизбежно сказывается на объеме помощи в области развития, без которой невозможно достижение этих целей.
Sprawling mega-cities inevitably spawn car dependency. Зачастую разрастающиеся мегагорода неизбежно порождают зависимость от машины.
That inevitably leads me to our economic policy and strategy. Это неизбежно подводит меня к вопросу о нашей экономической политике и стратегии.
Rising food and oil prices were inevitably affecting peacebuilding efforts in Burundi. Растущие цены на продовольствие и нефть неизбежно сказываются на усилиях в области миростроительства в Бурунди.
Any perceptions of differences between them will inevitably weaken both. Наличие разногласий между ними неизбежно приведет лишь к ослаблению и тех, и других.
Low birth rates and aging in many countries inevitably cause problems on the labor market, including workforce shortage. Низкая рождаемость и старение человечества во многих странах неизбежно провоцируют проблемы на рынке труда, в частности, нехватку трудовых ресурсов.