Inevitably aliens abused their privileged position. |
Неизбежно иностранцы злоупотребляли своим привилегированным положением. |
Inevitably, the German proposal is also based on the above-mentioned principle, but in a suitable, correct and demonstrative manner. |
Предложение Германии также неизбежно основано на вышеупомянутом принципе, но сделано это подходящим, правильным и показательным образом. |
Inevitably, increasing numbers of people will thus be able to find out about their rights and to defend them. |
Таким образом, все большее число людей неизбежно узнает о своих правах и будет стремиться их защищать. |
Inevitably, the language and procedures of treatment and protection regimes have been tested as never before. |
Неизбежно это было связано с предъявлением как никогда высоких требований к формулировкам и процедурам, определяющим режим и защиту инвестиций. |
Inevitably, the report represents a compromise, unlikely to accommodate all the wishes of a single State or group of States. |
Неизбежно доклад представляет собой компромисс и вряд ли сможет учесть все пожелания отдельного государства или группы государств. |
Inevitably, however, misguided cynicism will be overtaken by the facts. |
Однако цинизм, основывающийся на заблуждении, неизбежно будет опровергнут фактами. |
Inevitably, this raises the prospect that such a force may not be sufficient to fulfil its limited objectives. |
Неизбежно это чревато возможностью того, что таких сил может оказаться недостаточно для выполнения их ограниченных задач. |
Inevitably, the hiring freeze will cripple our ability to operate efficiently and to fulfil the goals of the completion strategy. |
Мораторий на набор персонала неизбежно подорвет нашу способность эффективно работать и выполнять задачи, поставленные в стратегии завершения работы. |
Inevitably this leads to some serious concerns about the effectiveness of our Organization. |
В этой связи неизбежно возникает серьезная озабоченность в отношении эффективности деятельности нашей Организации. |
Inevitably, and despite the Committee's guidance, the style and content of Member States' reports varied considerably. |
Несмотря на руководство Комитета, доклады государств-членов неизбежно значительно отличаются друг от друга по стилю и содержанию. |
Inevitably, as in any negotiation, it is a compromise. |
Неизбежно, как и при любых переговорах, он представляет собой компромисс. |
Inevitably, a transition of this sort has occasioned anxiety and, at times, dismay. |
Переход такого рода неизбежно вызывал волнение, а иногда и тревогу. |
Inevitably, organized crime has infiltrated the organs of the State, in particular the judiciary and the police forces. |
Организованная преступность неизбежно проникает в государственные органы, особенно в судебные органы и полицию. |
Inevitably, lower prices will increase demand, and hence emissions of GHGs. |
Снижение цен неизбежно ведет к повышению спроса и, следовательно, выбросов ПГ. |
Inevitably, this message is dependent on clarity about how the implementation will impact people, processes and systems. |
Ознакомление с новой концепцией неизбежно зависит от получения ясного представления о том, каким образом переход на МСУГС повлияет на персонал, процессы и системы. |
Inevitably, this gap placed a significant constraint on all those working in the field of health and human rights during this period. |
Данный пробел неизбежно создавал серьезные препятствия для тех, кто в это время занимался проблематикой здоровья и прав человека. |
Inevitably, this weakened the national response in the affected countries. |
Это неизбежно ослабляло национальные меры реагирования на пандемию в затронутых странах. |
Inevitably, people are questioning the feasibility of our ambitious global goals during a time of economic crisis. |
Во время экономического кризиса люди неизбежно не могут не сомневаться в осуществимости наших далеко идущих глобальных целей. |
Inevitably, any efforts to combat trafficking and protect victims will need to address allegations of corruption. |
Любые усилия по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми неизбежно вызовут необходимость рассмотрения обвинений в коррупции. |
Inevitably, the poorest and most vulnerable suffered most. |
Неизбежно больше всех страдают самые бедные и незащищенные. |
Inevitably, however, the same prejudices that existed where those flows originated were also brought to our region. |
Однако они неизбежно привносили в наш регион и предрассудки, которые существовали в тех странах, где зародились эти миграционные потоки. |
Inevitably at the point when the country programme starts, only a portion of the funds required to deliver against it is assured. |
Неизбежно и то, что в момент, когда начинается реализация страновой программы, гарантирована только определенная доля средств, необходимых для ее осуществления. |
Inevitably, along with the increase in the number of vehicles on our roads, the collisions and crashes leading to deaths and injuries also increased. |
С увеличением числа транспортных средств на наших дорогах число столкновений и аварий, приводящих к смертельным случаям и травмам, будет неизбежно возрастать. |
Inevitably, for one, there will be delays in disposing of cases submitted to it. |
Так, неизбежно возникнут задержки с рассмотрением представленных в него дел. |
Inevitably, the fact that complaints were to be filed by States created the possibility that the investigative procedure might be abused for political ends. |
Неизбежно, что факт направления заявлений государствами, создает возможность того, что процедура расследования может быть неправильно использована в политических целях. |