The regime's efforts to stop progress would, however, inevitably fail. |
Однако попытки режима остановить прогресс неизбежно закончатся неудачей. |
Civilian resources will inevitably have a limited impact where and when the conflict is most intense. |
Эффективность использования гражданских ресурсов будет неизбежно снижаться там, где конфликт становится наиболее острым, и тогда, когда это происходит. |
Confidence-building measures are essential to conflict resolution, and ending conflicts will inevitably curtail the excess demand for weapons. |
Эти меры имеют принципиальное значение для разрешения конфликта, а окончание конфликтов неизбежно ведет к сокращению чрезмерного спроса на оружие. |
The new crisis in Sierra Leone, which erupted in May 2000, will inevitably also have serious humanitarian consequences. |
Новый кризис в Сьерра-Леоне, вспыхнувший в мае 2000 года, так же неизбежно повлечет за собой серьезные гуманитарные последствия. |
That worrisome statistic is made worse by the fact that armed conflict inevitably increases military expenditure in the countries involved. |
Столь тревожная статистика отягощается тем, что вооруженные конфликты неизбежно ведут к увеличению военных расходов в ввергнутых в них странах. |
Perhaps inevitably, these debates can involve little more than rehearsing the history of the conflict and articulating long-held positions. |
В этих обсуждениях, может быть, неизбежно проскальзывает нечто большее, чем простое повторение истории конфликта и изложение давно занимаемых позиций. |
Once the sovereignty issue was resolved, decolonization must inevitably follow. |
После решения вопроса о суверенитете неизбежно последует вопрос о деколонизации. |
That trend seemed to be almost inevitably accompanied by the proliferation of substandard housing and poor planning. |
Эта тенденция, по-видимому, почти неизбежно будет сопровождаться снижением уровня жилья и плохим планированием. |
They must unite in preparing their countries for the flooding that would inevitably occur unless action was taken to protect the land. |
Они должны объединиться для подготовки своих стран к наводнению, что неизбежно произойдет, если не будут приняты меры по защите земель. |
Injustice invites resistance and leads inevitably to conflict and instability. |
Несправедливость вызывает сопротивление и неизбежно приводит к конфликту и нестабильности. |
In Darfur, within a period of weeks, this will inevitably mean increased risk of disease and malnutrition. |
В Дарфуре через несколько недель это неизбежно усугубит опасность заболеваний и недоедания. |
The restructuring or closure of any major industry is inevitably a highly emotive and stressful event for everyone involved. |
Реструктуризация или свертывание любой крупной отрасли промышленности неизбежно сопровождаются накалом страстей и стрессом у всех причастных к этому лиц. |
Current meetings, with their consultative orientation, are inevitably perfunctory, because they are structurally incapable of producing satisfactory results. |
Ныне проводимые совещания, ввиду их консультативной ориентации, неизбежно являются поверхностными, ибо по структуре своей они не способны приносить удовлетворительные результаты. |
This will inevitably take some time to achieve. |
Для этого неизбежно потребуется определенное время. |
Conflict and sustainable development are mutually exclusive conditions: over time, one will inevitably erode the other. |
Конфликт и устойчивое развитие несовместимы: со временем одно неизбежно ликвидирует другое. |
The scale of donor assistance to specific social sectors in recipient countries inevitably varies, reflecting numerous trade-offs and different priorities of partners. |
Масштабы донорской помощи конкретным социальным секторам в странах-реципиентах неизбежно различаются, что является отражением многочисленных компромиссов и различных приоритетов партнеров. |
A problem in one part of the world inevitably affects humankind as a whole. |
Какая-либо проблема в одной части мира неизбежно затрагивает человечество в целом. |
Such treatment inevitably engenders hatred of the military occupant which augurs ill for the future. |
Подобное обращение неизбежно порождает ненависть к оккупантам, что не сулит ничего хорошего в будущем. |
The incorporation of such standards will inevitably require resources and global understanding and support. |
Внедрение таких стандартов неизбежно потребует средств, а также глобального понимания и поддержки. |
Therefore, a significant conventional imbalance will inevitably further increase Pakistan's reliance on the nuclear dimension of deterrence. |
В этой связи значительный дисбаланс в области обычных вооружений неизбежно приведет к тому, что Пакистан будет все больше опираться на ядерные средства сдерживания. |
These effects will inevitably percolate through to the other economies and peoples of the region to some extent. |
Эти последствия неизбежно затронут в той или иной степени экономическое положение многих других стран и народов этого региона. |
As long as this situation persists, the cycle of violence will inevitably continue. |
Пока такая ситуация будет сохраняться, спирать насилия будет неизбежно раскручиваться все дальше. |
If its composition continues to be a reminder of times long past, its standing will inevitably diminish. |
Если его состав будет служить напоминанием о давно забытом прошлом, авторитет Совета неизбежно ослабнет. |
Such a trend, if not neutralized, will inevitably result in the OSCE's dying out. |
Такая тенденция, если ее не нейтрализовать, неизбежно ведет к угасанию ОБСЕ. |
This would inevitably have a negative impact because of its clear political significance to those who live in the region. |
Это неизбежно повлечет за собой негативные последствия, поскольку для тех, кто живет в этом регионе, он имеет определенное политическое значение. |