Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
The regime's efforts to stop progress would, however, inevitably fail. Однако попытки режима остановить прогресс неизбежно закончатся неудачей.
Civilian resources will inevitably have a limited impact where and when the conflict is most intense. Эффективность использования гражданских ресурсов будет неизбежно снижаться там, где конфликт становится наиболее острым, и тогда, когда это происходит.
Confidence-building measures are essential to conflict resolution, and ending conflicts will inevitably curtail the excess demand for weapons. Эти меры имеют принципиальное значение для разрешения конфликта, а окончание конфликтов неизбежно ведет к сокращению чрезмерного спроса на оружие.
The new crisis in Sierra Leone, which erupted in May 2000, will inevitably also have serious humanitarian consequences. Новый кризис в Сьерра-Леоне, вспыхнувший в мае 2000 года, так же неизбежно повлечет за собой серьезные гуманитарные последствия.
That worrisome statistic is made worse by the fact that armed conflict inevitably increases military expenditure in the countries involved. Столь тревожная статистика отягощается тем, что вооруженные конфликты неизбежно ведут к увеличению военных расходов в ввергнутых в них странах.
Perhaps inevitably, these debates can involve little more than rehearsing the history of the conflict and articulating long-held positions. В этих обсуждениях, может быть, неизбежно проскальзывает нечто большее, чем простое повторение истории конфликта и изложение давно занимаемых позиций.
Once the sovereignty issue was resolved, decolonization must inevitably follow. После решения вопроса о суверенитете неизбежно последует вопрос о деколонизации.
That trend seemed to be almost inevitably accompanied by the proliferation of substandard housing and poor planning. Эта тенденция, по-видимому, почти неизбежно будет сопровождаться снижением уровня жилья и плохим планированием.
They must unite in preparing their countries for the flooding that would inevitably occur unless action was taken to protect the land. Они должны объединиться для подготовки своих стран к наводнению, что неизбежно произойдет, если не будут приняты меры по защите земель.
Injustice invites resistance and leads inevitably to conflict and instability. Несправедливость вызывает сопротивление и неизбежно приводит к конфликту и нестабильности.
In Darfur, within a period of weeks, this will inevitably mean increased risk of disease and malnutrition. В Дарфуре через несколько недель это неизбежно усугубит опасность заболеваний и недоедания.
The restructuring or closure of any major industry is inevitably a highly emotive and stressful event for everyone involved. Реструктуризация или свертывание любой крупной отрасли промышленности неизбежно сопровождаются накалом страстей и стрессом у всех причастных к этому лиц.
Current meetings, with their consultative orientation, are inevitably perfunctory, because they are structurally incapable of producing satisfactory results. Ныне проводимые совещания, ввиду их консультативной ориентации, неизбежно являются поверхностными, ибо по структуре своей они не способны приносить удовлетворительные результаты.
This will inevitably take some time to achieve. Для этого неизбежно потребуется определенное время.
Conflict and sustainable development are mutually exclusive conditions: over time, one will inevitably erode the other. Конфликт и устойчивое развитие несовместимы: со временем одно неизбежно ликвидирует другое.
The scale of donor assistance to specific social sectors in recipient countries inevitably varies, reflecting numerous trade-offs and different priorities of partners. Масштабы донорской помощи конкретным социальным секторам в странах-реципиентах неизбежно различаются, что является отражением многочисленных компромиссов и различных приоритетов партнеров.
A problem in one part of the world inevitably affects humankind as a whole. Какая-либо проблема в одной части мира неизбежно затрагивает человечество в целом.
Such treatment inevitably engenders hatred of the military occupant which augurs ill for the future. Подобное обращение неизбежно порождает ненависть к оккупантам, что не сулит ничего хорошего в будущем.
The incorporation of such standards will inevitably require resources and global understanding and support. Внедрение таких стандартов неизбежно потребует средств, а также глобального понимания и поддержки.
Therefore, a significant conventional imbalance will inevitably further increase Pakistan's reliance on the nuclear dimension of deterrence. В этой связи значительный дисбаланс в области обычных вооружений неизбежно приведет к тому, что Пакистан будет все больше опираться на ядерные средства сдерживания.
These effects will inevitably percolate through to the other economies and peoples of the region to some extent. Эти последствия неизбежно затронут в той или иной степени экономическое положение многих других стран и народов этого региона.
As long as this situation persists, the cycle of violence will inevitably continue. Пока такая ситуация будет сохраняться, спирать насилия будет неизбежно раскручиваться все дальше.
If its composition continues to be a reminder of times long past, its standing will inevitably diminish. Если его состав будет служить напоминанием о давно забытом прошлом, авторитет Совета неизбежно ослабнет.
Such a trend, if not neutralized, will inevitably result in the OSCE's dying out. Такая тенденция, если ее не нейтрализовать, неизбежно ведет к угасанию ОБСЕ.
This would inevitably have a negative impact because of its clear political significance to those who live in the region. Это неизбежно повлечет за собой негативные последствия, поскольку для тех, кто живет в этом регионе, он имеет определенное политическое значение.