Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
Overcoming exclusion and segregation inevitably entails adequate and sustained public funding. Для преодоления отчуждения и сегрегации неизбежно требуется адекватное и постоянное государственное финансирование.
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
Resources will inevitably be diverted towards combating terrorism in all its facets, but judicious decisions need to be taken. Понятно, что значительная часть ресурсов неизбежно будет отвлечена на борьбу с терроризмом во всех его проявлениях, однако необходимо принимать хорошо продуманные решения.
But, inevitably, that army will not be able to provide adequate security for many months to come. Однако, что неизбежно, эта армия не сможет обеспечить необходимый уровень безопасности в течение еще многих предстоящих месяцев.
The effects of globalization on the economies of developing countries might leave them completely marginalized, which would inevitably affect women. Последствия глобализации экономики развивающихся стран могут оставить их полностью маргинализированными, что неизбежно скажется на положении женщин.
When considering the situation in the world today, the question of efficient cooperation in the area of security is inevitably raised. При обсуждении положения в современном мире неизбежно возникает вопрос об эффективном сотрудничестве в области безопасности.
In the eastern Democratic Republic of the Congo, increased access has inevitably revealed greater need. В восточной части Демократической Республики Конго расширившийся доступ неизбежно раскрыл более серьезные нужды.
The situation in the Middle East is inevitably at the centre of the debate on peace and security. Ситуация на Ближнем Востоке неизбежно занимает центральное место в прениях по вопросам мира и безопасности.
While the absence of a guilty decision in a criminal case would inevitably affect the civil suit, one decision did not necessarily presuppose the other. Хотя отсутствие решения о виновности в уголовном процессе неизбежно затрагивает гражданский иск, одно решение не обязательно предполагает другое.
Firstly, the complexity of such technology inevitably involves a very high cost. Во-первых, сложность такой технологии неизбежно сопряжена с весьма высокими издержками.
The result is quite simply the outbreak of greater conflict, which would inevitably have disastrous consequences for the innocent civilian population. Сочетание такого рода факторов может привести к вспышке еще более серьезного конфликта, который неизбежно будет иметь разрушительные последствия для ни в чем неповинного гражданского населения.
However, as programme resources fell, the ratio of programme to overall expenditures inevitably diminished. Вместе с тем в связи с сокращением объема ресурсов для программ показатель удельного веса расходов по программам в общем объеме расходов неизбежно снизился.
This outcome has inevitably been the one most affected by the budget cutbacks. Мероприятия в рамках этого результата неизбежно больше всего страдают от сокращения бюджета.
A new government thus constituted will inevitably face formidable challenges to establish effective legitimacy and authority across Somalia. Сформированное таким образом новое правительство неизбежно столкнется с огромными трудностями в деле установления эффективной законности и власти в Сомали.
There are no universally agreed definitions or measurements of poverty and any attempt to define poverty inevitably involves subjective value judgements. Не существует универсально согласованных определений или критериев бедности и любая попытка дать определение понятия "бедность" неизбежно сопряжена с вынесением субъективных оценочных суждений.
It is constantly engaged with unfolding situations and inevitably devotes little time to reflecting on strategic issues. Он постоянно занимается возникающими ситуациями и неизбежно тратит мало времени на обдумывание стратегических вопросов.
Any medium-term plan, therefore, will inevitably require modification in the light of experience. Поэтому любой среднесрочный план неизбежно потребует внесения изменений с учетом накопленного опыта.
This inevitably adds pressure to the review and validation process at the international organizations level. Это неизбежно осложняет процесс анализа и подтверждения данных на уровне международных организаций.
This framework specifies the definition of prudence as follows: Uncertainties inevitably surround many transactions. В этой связи приводится следующее определение осмотрительности: «Многие операции неизбежно характеризуются неопределенностью.
The complexity and scale of such operations means that inevitably there are tragic instances, mistakes, and errors of judgment. Сложность и масштабы таких операций неизбежно сопряжены с трагическими случаями, ошибками и неправильными суждениями.
Peacebuilding, of its nature, is a complicated process: rebuilding fragile or shattered relationships inevitably takes time. В силу своего характера миростроительство является сложным процессом: для восстановления непрочных или прерванных отношений неизбежно необходимо время.
There is inevitably a gravitational pull, for organizations and donors, towards the concrete and more readily measurable. Организации и доноры неизбежно тяготеют к чему-то конкретному и поддающемуся количественному измерению.
They will inevitably have to leave the Office, probably at a stage when they have gained considerable expertise in performing their duties. Они неизбежно покинут Отдел, причем произойдет это, вероятно, на той стадии, когда они накопят значительный опыт выполнения своих обязанностей.
I have observed that in the culture of the Conference on Disarmament the absence of consensus is understood as inevitably leading to paralysis. Как я заметил, в культуре Конференции по разоружению отсутствие консенсуса понимается как неизбежно ведущее к параличу.
Effectively addressing the issues of employment and decent work to eradicate poverty will inevitably require deconstructing, reframing and implementing new approaches to productive capacity-building. Эффективное решение проблем безработицы и достойного труда для искоренения нищеты неизбежно потребует реорганизации, реформы и применения новых подходов к созданию производительного потенциала.