Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
The US remains the world's most powerful state, however, and the senators' decision will inevitably have an impact beyond their country's borders. Тем не менее, США остаются самым мощным государством в мире, и решение сенаторов неизбежно будет иметь влияние за пределами их страны.
As US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke has argued, trade expansion inevitably creates some losers, whose protests distract attention from the benefits of globalization. Как утверждал председатель Федерального резерва США Бен Бернанке, расширение торговли неизбежно приводит к появлению проигравших, чьи протесты отвлекают внимание от выгод глобализации.
Yet, because they were all questions about the future, they would inevitably be based entirely on speculation. И, тем не менее, поскольку все вопросы касались будущего, ответы на них неизбежно должны были основываться на предположениях.
He said it often and he said it loudly, fearing that peacekeeping techniques would inevitably fail in a situation of war. Он говорил это часто и говорил это громко, опасаясь того, что миротворческие методы неизбежно окажутся безрезультатными в условиях войны.
And yet, despite that, the power of the situation seems to inevitably dominate, and those rich players start to eat more pretzels. И всё же, несмотря на это, сила ситуации кажется неизбежно доминирующей, и эти богачи начинают есть больше крендельков.
Evaluations as to the extent to which the Charter has been implemented must inevitably also be cast in general terms. Оценку того, в какой мере Хартия уже осуществлена, неизбежно придется давать тоже в общих формулировках.
This great accomplishment will remain forever a source of inspiration and optimism for us all that all forms of racism are inevitably doomed to extinction. Это огромное достижение, которое навсегда останется источником вдохновения и оптимизма для всех нас, убеждая нас в том, что все формы расизма неизбежно обречены на вымирание.
Any excess in this area would inevitably have a seriously counter-productive effect by threatening to make the entire system inoperative because of excessive cost. Любые перегибы в этом плане неизбежно дали бы контрпродуктивный эффект, создавая риск того, что из-за чрезмерных издержек будет неработоспособной вся система.
If they were shut out of permanent membership, they would inevitably compete for non-permanent seats much more frequently than they do now. Если их лишить возможности постоянного членства, то они неизбежно будут соперничать за то, чтобы занимать непостоянные места в Совете Безопасности более часто, чем сейчас.
A reform and restructuring exercise inevitably runs the risk of transforming the United Nations into an organization that mirrors existing economic and political power relations. С работой по осуществлению реформы и перестройки неизбежно связан риск превращения Организации Объединенных Наций в организацию, отражающую существующее соотношение сил в экономической и политической области.
It has served its purpose, but it is inevitably tainted in the minds of many by its association with an unhappy past. Он выполнил свою миссию, но неизбежно в сознании многих несколько пострадал от ассоциации с несчастным прошлым.
It was highly undesirable for Parliament itself, which was inevitably politically motivated, to pronounce on the conduct of an independent mechanism of the State. В высшей степени нежелательна ситуация, когда сам парламент, который неизбежно руководствуется политическими соображениями, выносит решения относительно поведения одного из независимых механизмов государства.
On the one hand, there will be a privileged few specially designated "governmental experts", whose views will inevitably be given disproportionate weight in the report. На одном ярусе будут находиться несколько привилегированных специально назначенных "правительственных экспертов", мнению которых в докладе неизбежно будет придан непропорциональный вес.
Along with these drawbacks, the suggested decentralization of the travel approval function would inevitably bring about inconsistencies in the application of travel rules. Помимо указанных недостатков, предложенная децентрализация санкционирования поездок неизбежно приведет к непоследовательности в применении правил организации поездок.
The more fundamental problem is that Japan seems unable, as a nation, to manage the kind of collective psychological shift that has transformed Germany, with which it is inevitably compared. Более фундаментальная проблема состоит в том, что Япония, как нация, судя по всему, не может справиться со своего рода коллективным психологическим сдвигом, который преобразил Германию, с которой, в свою очередь, Японию неизбежно сравнивают.
In Northern Ireland the maintenance of the emergency legislation and of separate detention or holding centres will inevitably continue to create conditions leading to breach of the Convention. Сохранение в Северной Ирландии чрезвычайного законодательства и изолированных центров содержания под стражей неизбежно будет и дальше создавать условия для нарушения Конвенции.
The Bill is about protection of groups and individuals from threats of violence and the incitement of racial hatred, which leads inevitably to violence. Этот законопроект направлен на защиту групп и отдельных лиц от угроз насилия и разжигания расовой ненависти, которые неизбежно приводят к насилию.
Throughout their existence, the "safe areas" have been targeted with varying intensity, which has inevitably produced suffering among the civilian population. На протяжении всего времени их существования "безопасные районы" подвергались нападениям различной степени интенсивности, что неизбежно приводило к страданиям среди гражданского населения.
While these effects might seem to be spread evenly across the target populations, they inevitably fall most heavily on the poor. Хотя эти последствия, как может показаться, в равной мере сказываются на всех слоях населения стран, ставших объектом санкций, наиболее тяжелым бременем они неизбежно ложатся на бедные слои населения.
However, we must not forget that the gap between development needs and financial resources is a global problem which, therefore, inevitably requires global solutions. Однако мы не должны забывать, что разрыв между потребностями в развитии и финансовыми ресурсами - это глобальная проблема, которая, следовательно, неизбежно требует глобальных решений.
All this indicates that society and the State are inadequately prepared to solve the social problems that are inevitably raised by mass unemployment. Все это свидетельствует о том, что общество и государство недостаточно подготовлены к решению социальных проблем, неизбежно возникающих с массовой безработицей.
On the other hand, it was emphasized that adjustment to the economic shocks of the 1970s and 1980s inevitably involved a certain degree of suffering. С другой стороны, было подчеркнуто, что приспособление к экономическим потрясениям 70-х и 80-х годов неизбежно связано с определенной степенью страданий.
Such an act would also create a grave precedent in southern Africa, where parties defeated in elections would inevitably seek similar solutions through recourse to war. Кроме того, такой акт создал бы опасный прецедент в южной части Африки, где проигравшие на выборах партии неизбежно стали бы добиваться аналогичных решений, прибегая в этих целях к военным средствам.
We are concerned that without a broadened institutional framework to coordinate the various activities in Antarctica the Treaty will inevitably show signs of stress. Мы опасаемся того, что без расширения организационной структуры по координации различных видов деятельности в Антарктике в Договоре неизбежно появятся признаки стресса.
Any such guidelines would inevitably detract from the duty of the court in each case to decide what is best for the child concerned. Любые такие указания неизбежно отвлекали бы суд от его обязанностей определять, что больше всего подходит для ребенка.