Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
Some resources will inevitably be reallocated to the growing problem of security, but it must not overshadow the development agenda of the developing world. Часть ресурсов неизбежно будет переключена на решение все более серьезной проблемы безопасности, но это не должно заслонять собой повестку дня развития стран развивающегося мира.
The Council's willingness and ability to uphold and enforce its own demands and decisions is inevitably the real test of its commitment to the protection of civilians. Готовность и способность Совета добиваться выполнения своих требований и решений неизбежно становится реальной проверкой его приверженности делу защиты гражданского населения.
The eradication of poverty will inevitably reduce the causes of child abandonment and bring children back into the life cycles of society. Искоренение нищеты неизбежно приведет к устранению причин, по которым родители оставляют детей, и возвращению детей в нормальную жизнь общества.
At the same time, since peacekeeping situations are by definition ad hoc, experience on the ground will often inevitably be ahead of policy instruments. В то же время, поскольку ситуации в связи с поддержанием мира являются по определению чрезвычайными, опыт на местах часто будет неизбежно опережать инструменты политического характера.
Since 11 September, international support for the belief that terrorism is the main problem to be confronted in the region has inevitably grown. После 11 сентября международная поддержка точки зрения, согласно которой терроризм является основной проблемой, требующей решения в регионе, неизбежно возросла.
Very recently in Peru, social and economic instability had served to tie drug trafficking to terrorism, which inevitably destroyed the foundations of any political, social or economic system. Совсем недавно социально-экономическая нестабильность в Перу послужила фактором, обусловившим увязку оборота наркотиков с терроризмом, что неизбежно подрывает основы любой политической, социальной или экономической системы.
My hopes look to the new millennium and to what it will inevitably bring: freedom, development and well being for mankind as a whole. Мои надежды обращены к новому тысячелетию и к тому, что оно неизбежно с собой принесет: свободе, развитию и благосостоянию всего человечества.
Indeed, the attacks of 11 September have inevitably changed the way we live and the way we see our world. Действительно, нападения 11 сентября неизбежно изменили наш образ жизни и наше восприятие мира.
In many parts of Africa, poverty inevitably leads to conflict, and conflict in turn aggravates poverty. Во многих районах Африки нищета неизбежно порождает конфликты, а конфликты в свою очередь обостряют нищету.
Where there is corruption, poor control of public funds, lack of accountability and transparency, and abuses of human rights, development inevitably suffers. Там, где существуют коррупция, слаб контроль за расходованием государственных средств, плохо поставлена отчетность и отсутствует транспарентность, а также допускается нарушение прав человека, неизбежно страдает процесс развития.
Also, the non-approval of the P-3 post in the Executive Office would delay inevitably the implementation of the proposed performance measuring and reporting system. То, что не утверждена должность класса С-З в Административной канцелярии, также неизбежно приведет к задержке во внедрении предлагаемой системы оценки результатов работы и отчетности.
Such decisions are inevitably associated with great risks, which among other things, relate to uncertainty over future developments and effects. Такие решения неизбежно связаны с большими рисками, которые, в частности, касаются неопределенности с точки зрения будущих тенденций и последствий.
This signifies increased exposure to foreign exchange risks, leading to a greater climate of uncertainty around economic planning and management, which inevitably translates into higher operational costs. Все это означает увеличение валютных рисков, что создает большую неопределенность при процессах планирования и реального управления экономикой и неизбежно ведет к большим эксплуатационным расходам.
While the Registry has been effective in minimizing the costs of such replacements, there are cases where the defence costs inevitably increase as a result. Секретариат принял все меры для сведения к минимуму расходов в связи с такой заменой, однако бывают случаи, когда в результате этого расходы на защиту неизбежно увеличиваются.
A single report would inevitably result in a summary, единый доклад неизбежно потребует подготовки резюме,
Even though Headquarters and administration took the brunt of these reductions, they also inevitably had a negative impact on our protection and assistance activities. Хотя основное бремя этих сокращений легло на штаб-квартиру и административный аппарат, они неизбежно оказали негативное влияние и на деятельность в областях защиты и помощи.
This inevitably leads to some generalizations and confirms the need for more studies on drug abuse and the establishment of sustainable national drug information systems. Это неизбежно ведет к обобщениям и подтверждает необходимость проведения дополнительных исследований по проблеме злоупотребления наркотиками, а также создания устойчивых национальных информационных систем по наркотикам.
The recent United States proposals for a new defence policy, including the establishment of missile defences, in our view, would inevitably impact upon global security and strategic stability. Недавние наметки Соединенных Штатов в отношении новой оборонной политики, включая создание систем противоракетной обороны, на наш взгляд, неизбежно сказались бы на глобальной безопасности и стратегической стабильности.
A decision to have children inevitably means that women will stay away from the labour market for a shorter or longer period. Решение завести ребенка неизбежно означает, что женщина в течение относительно короткого или более длительного периода времени не будет принимать участия в рынке труда.
These elections will inevitably be more affected by local tensions and be more susceptible to fraud and intimidation than were the presidential elections. По сравнению с президентскими выборами на этих выборах неизбежно в большей степени будут ощущаться существующая на местах напряженность, злоупотребления и приемы запугивания.
There is no need to mention loss of profits as a separate head of damage, especially since any such mention will inevitably have to be qualified. Нет необходимости упоминать об упущенной выгоде как отдельной рубрике ущерба, в особенности из-за того, что любое подобное упоминание неизбежно должно сопровождаться оговоркой.
To an increasing degree, the elderly would be looking after other elderly people, which would inevitably affect the quality of care. Все чаще за престарелыми будут ухаживать другие пожилые люди, что неизбежно отрицательно повлияет на качество ухода.
At the same time, as new elements in an already complex structure, the introduction of additional resources inevitably presents challenges for Department planning and management. В то же время привлечение дополнительных ресурсов, являющихся новыми элементами в и так уже сложной структуре, неизбежно создает проблемы для процесса планирования и управления в Департаменте.
The destruction of the reefs will lead, inevitably, to the migration of the people and to the end of their culture. Разрушение рифов неизбежно приведет к миграции людей и гибели их культуры.
This may very well be the best system of sentencing (although many critics argue that it inevitably results in uneven or discriminatory sentencing). Вполне может статься, что в этом состоит наилучшая система вынесения приговоров (хотя многие критики утверждают, что она неизбежно оборачивается неравными или дискриминационными приговорами).