Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
This inevitably would make it more difficult for the Organization to function during the renovation period. Это неизбежно осложнит работу Организации в период проведения реконструкции.
The fear of a mass influx of non-nationals into Mongolia, and its possible destabilizing effect, inevitably influences policy-making and security concerns. Опасения массового притока иностранцев в Монголию и связанный с этим возможный эффект дестабилизации неизбежно влияют на процесс выработки политики и положение в области безопасности.
As we approach the first anniversary of the tsunami disaster, Sri Lanka is engaged in an inevitably long and complex reconstruction process. По мере того как мы приближаемся к первой годовщине цунами, Шри-Ланка осуществляет сейчас неизбежно долгий и сложный процесс реконструкции.
Natural disasters could halt economic development and inevitably the poorest sectors were affected. Стихийные бедствия могут затормозить экономическое развитие, и неизбежно страдают самые бедные слои населения.
With respect to the four major objectives of the Charter, comparing ideals against reality inevitably brings disappointment. Что касается четырех главных целей Устава, то сравнение идеалов с реальностью неизбежно вызывает разочарование.
The continuation of that quandary will inevitably provide additional fuel for conflicts. Сохранение этой негативной тенденции будет неизбежно служить дополнительным фактором в разжигании конфликтов.
His actions in support of those claims would inevitably bring his forces into conflict with those of the RCD-K/ML. Его действия в соответствии с этими заявлениями неизбежно приведут его силы к конфликту с силами КОД-ДО.
It will inevitably be as unsuccessful as the 1980 Multimodal Convention. Его неизбежно постигнет та же неудача, что и Конвенцию о смешанных перевозках 1980 года.
With limited staff and resources, the Organization has, inevitably, turned to non-United Nations actors for assistance. Имея ограниченные штаты и ресурсы, Организация неизбежно обращается за помощью к структурам за пределами Организации Объединенных Наций.
Any measures taken in this regard would inevitably result in significant costs and administrative implications, both immediate and long term. Любые меры, принятые в этой связи, будут неизбежно сопряжены со значительными расходами и административными последствиями, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Thus, the embargo inevitably becomes illegal and contradicts the criteria agreed on by the international community regarding relations among States. Таким образом, эмбарго неизбежно становится незаконным и противоречит согласованным международным сообществом критериям отношений между государствами.
And because ISCO-88 is an international classification, there are inevitably problems of adaptation. Поскольку МСКЗ 1988 года - это международная классификация, с ее адаптацией неизбежно возникают проблемы.
There will inevitably be sensitivities, domestic and regional, that will have to be managed. Будут неизбежно возникать деликатные вопросы, внутреннего и регионального характера, которые надо будет решать.
As indicated earlier, the interaction of developments in Liberia and Sierra Leone will inevitably affect the adjustments to be made to UNAMSIL. Как указывалось выше, связь между событиями в Либерии и Сьерра-Леоне неизбежно повлияет на изменения в составе МООНСЛ.
A decrease in administrative support will inevitably affect the gains in trial efficiency and the completion of the Tribunal's mandate. Сокращение объема административной поддержки неизбежно отрицательно скажется на эффективности разбирательств и завершении выполнения Трибуналом своего мандата.
The use of potentially lethal firearms inevitably exposes human life to danger even when there are rules designed to minimize the risks. Применение потенциально смертоносного огнестрельного оружия неизбежно подвергает жизнь человека опасности даже при наличии норм, направленных на минимизацию рисков.
This is inevitably linked to the number of post-conflict casualties. А это неизбежно связано с численностью постконфликтных потерь.
In that example, the norm is exceedingly vague and the correspondence between indicator and norm will inevitably be inexact. В этом случае норма сформулирована слишком расплывчато, и соответствие показателя этой норме неизбежно будет неточным.
Attempts to resolve conflicts by unilateral means outside the United Nations inevitably result in ongoing mistrust and instability. Попытки урегулировать конфликты в одностороннем порядке вне Организации Объединенных Наций неизбежно порождают постоянное недоверие и нестабильность.
Moreover, this will inevitably result in compelling non-nuclear States to possess a nuclear deterrent force. Более того, это неизбежно приведет к тому, что неядерные государства вынуждены будут прибегнуть к созданию сдерживающих ядерных сил.
Any delays will inevitably result in a more acute incapacity to respond to the epidemic and will lead to devastation. Любые задержки неизбежно приведут к резкому снижению потенциала по борьбе с эпидемией и опустошительным последствиям.
But it will inevitably require substantial international funding too. Но, неизбежно, потребуется и существенное международное финансирование.
Even the noblest of intentions and strongest of wills inevitably crumble into dust. Даже самые благородные намерения и самая сильная воля неизбежно рассыпаются в прах.
As you may already know, fragmentation inevitably occurs on every PC workstation. Как вы наверное уже знаете, фрагментация неизбежно происходит на любом компьютере.
The military cutbacks inevitably had major implications for Gibraltar's economy, which had up to that point depended largely on defence expenditure. Сокращение военных расходов неизбежно вело к серьёзным последствиям для Гибралтара, который до этого момента во многом полагался на оборонное финансирование.