Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
And then, inevitably, she would ramp up. А потом она неизбежно слетала с катушек.
There'd be a hearing, it would inevitably go public and everyone in LA would know. Будут слушания, это неизбежно получит огласку, и все в Лос-Анджелесе узнают.
Such a development would inevitably mean a transfer of technology and a reinforcement of capacity through assistance to developed countries. Это неизбежно имело бы своим следствием передачу технологии и укрепление потенциала благодаря помощи развивающимся стран.
Any failure to approve core funding along the lines requested would inevitably have unacceptable programmatic implications. Любое неутверждение основного финансирования в соответствии с испрашиваемыми ассигнованиями неизбежно привело бы к неприемлемым последствиям для программы.
The bill for that is now inevitably due. И теперь за это неизбежно приходится платить.
It is obvious that condoning such construction activities will inevitably change the status quo in the buffer zone. Вполне очевидно, что такое попустительство в отношении строительства в буферной зоне неизбежно приведет к изменению ее статус-кво.
Governments that have shown disenchantment with global treaties and institutions will inevitably return and renew their engagement. Правительства, которые разочаровались в глобальных договорах и институтах, неизбежно изменят свою точку зрения и подтвердят свои обязательства.
First of all, negotiations will inevitably have to deal with the issue of the conceptual framework of an FMCT - namely, its scope. Прежде всего на переговорах неизбежно придется заняться проблемой концептуального каркаса ДЗПРМ, а именно его сферой охвата.
That role inevitably proceeds from the need for national reconciliation and for stability in all sectors, including, in particular, security. Эта роль неизбежно проистекает из необходимости обеспечения национального примирения и стабильности во всех областях, включая, прежде всего, безопасность.
The European Union relationship with those who will take steps to the contrary will inevitably be affected by such behaviour. Отношения Европейского союза с теми, кто не примет подобных мер, неизбежно пострадают в результате подобного поведения.
Emphasis would therefore inevitably be placed on confessions and the role of the public prosecutor. При такой схеме упор неизбежно делается на признаниях и на роли прокуратуры.
Ms. Belmihoub-Zerdani noted that all developing countries wrestled with problems of insufficient family planning, uncontrolled population growth and, inevitably, poverty. Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что все развивающиеся страны решают проблемы недостаточного планирования семьи, неконтролируемого роста населения и, неизбежно, нищеты.
As a process, the Secretary-General's good offices are inevitably subject to ups and downs. Будучи процессом, добрые услуги Генерального секретаря неизбежно связаны с подъемами и падениями.
This will inevitably hamper any new initiative aimed at bringing the two communities together and finding a solution based on reunification and reconciliation. Это неизбежно будет препятствовать любой новой инициативе по сближению обеих общин и поиску решения на основе воссоединения и примирения.
Credibility or resource deficiencies arising in one part of the programme inevitably affect the whole. Проблема надежности или нехватки ресурсов, возникающая в одной части этой программы, неизбежно воздействует на всю программу.
Neglect of one inevitably leads to the weakening of the others. Игнорирование одного неизбежно ведет к ослаблению других.
This inevitably would result in large-scale attacks on civilians and displaced persons that could lead to huge loss of life. Это неизбежно привело бы к широкомасштабным нападениям на мирное население и перемещенных лиц, которые вызвали бы огромные человеческие потери.
The unique historical experience of each society that has endured such violations will inevitably shape its citizens' understanding of justice. Уникальный исторический опыт, накопленный в каждом обществе, в котором имели место такие нарушения, неизбежно сформирует у его граждан свои представления о справедливости.
Those who lag behind on the slow track are inevitably relegated to social exclusion, wherever they live. Те, кто отстает и идет по медленному пути, неизбежно оказывается в социальной изоляции, независимо от того, где он проживает.
Where the Council fails to act, the responsibility inevitably falls to other United Nations organs and to civil society. Когда Совет не справляется со своими обязанностями, ответственность неизбежно падает на другие органы Организации Объединенных Наций и гражданское общество.
The encounter between ethnic groups and cultures had inevitably given rise to conflicts linked with the establishment of settlements. Встреча между этносами и культурами неизбежно породила конфликты, связанные с занятием территории.
It was also important to distinguish deficiencies in the refugee protection system from isolated incidents which inevitably occurred. Важно также проводить различия между недостатками, присущими системе защиты беженцев, и неизбежно возникающими изолированными инцидентами.
Public perceptions regarding security of the online census option will inevitably contribute to final Internet uptake levels. Мнение общественности о безопасности электронного варианта представления информации в ходе переписи неизбежно повлияет на конечный коэффициент использования Интернет-варианта.
Economic and political transitions inevitably raise tensions, especially when the power balance or access to valuable resources shifts among groups. Экономические и политические переходные периоды неизбежно ведут к росту напряженности, особенно когда меняется баланс сил между группами или их доступ к ценным ресурсам.
The Kosovo Force (KFOR) will continue its reductions and will inevitably become weaker. Продолжится сокращение Сил для Косово (СДК), и неизбежно они станут слабее.