And then, inevitably, she would ramp up. |
А потом она неизбежно слетала с катушек. |
There'd be a hearing, it would inevitably go public and everyone in LA would know. |
Будут слушания, это неизбежно получит огласку, и все в Лос-Анджелесе узнают. |
Such a development would inevitably mean a transfer of technology and a reinforcement of capacity through assistance to developed countries. |
Это неизбежно имело бы своим следствием передачу технологии и укрепление потенциала благодаря помощи развивающимся стран. |
Any failure to approve core funding along the lines requested would inevitably have unacceptable programmatic implications. |
Любое неутверждение основного финансирования в соответствии с испрашиваемыми ассигнованиями неизбежно привело бы к неприемлемым последствиям для программы. |
The bill for that is now inevitably due. |
И теперь за это неизбежно приходится платить. |
It is obvious that condoning such construction activities will inevitably change the status quo in the buffer zone. |
Вполне очевидно, что такое попустительство в отношении строительства в буферной зоне неизбежно приведет к изменению ее статус-кво. |
Governments that have shown disenchantment with global treaties and institutions will inevitably return and renew their engagement. |
Правительства, которые разочаровались в глобальных договорах и институтах, неизбежно изменят свою точку зрения и подтвердят свои обязательства. |
First of all, negotiations will inevitably have to deal with the issue of the conceptual framework of an FMCT - namely, its scope. |
Прежде всего на переговорах неизбежно придется заняться проблемой концептуального каркаса ДЗПРМ, а именно его сферой охвата. |
That role inevitably proceeds from the need for national reconciliation and for stability in all sectors, including, in particular, security. |
Эта роль неизбежно проистекает из необходимости обеспечения национального примирения и стабильности во всех областях, включая, прежде всего, безопасность. |
The European Union relationship with those who will take steps to the contrary will inevitably be affected by such behaviour. |
Отношения Европейского союза с теми, кто не примет подобных мер, неизбежно пострадают в результате подобного поведения. |
Emphasis would therefore inevitably be placed on confessions and the role of the public prosecutor. |
При такой схеме упор неизбежно делается на признаниях и на роли прокуратуры. |
Ms. Belmihoub-Zerdani noted that all developing countries wrestled with problems of insufficient family planning, uncontrolled population growth and, inevitably, poverty. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что все развивающиеся страны решают проблемы недостаточного планирования семьи, неконтролируемого роста населения и, неизбежно, нищеты. |
As a process, the Secretary-General's good offices are inevitably subject to ups and downs. |
Будучи процессом, добрые услуги Генерального секретаря неизбежно связаны с подъемами и падениями. |
This will inevitably hamper any new initiative aimed at bringing the two communities together and finding a solution based on reunification and reconciliation. |
Это неизбежно будет препятствовать любой новой инициативе по сближению обеих общин и поиску решения на основе воссоединения и примирения. |
Credibility or resource deficiencies arising in one part of the programme inevitably affect the whole. |
Проблема надежности или нехватки ресурсов, возникающая в одной части этой программы, неизбежно воздействует на всю программу. |
Neglect of one inevitably leads to the weakening of the others. |
Игнорирование одного неизбежно ведет к ослаблению других. |
This inevitably would result in large-scale attacks on civilians and displaced persons that could lead to huge loss of life. |
Это неизбежно привело бы к широкомасштабным нападениям на мирное население и перемещенных лиц, которые вызвали бы огромные человеческие потери. |
The unique historical experience of each society that has endured such violations will inevitably shape its citizens' understanding of justice. |
Уникальный исторический опыт, накопленный в каждом обществе, в котором имели место такие нарушения, неизбежно сформирует у его граждан свои представления о справедливости. |
Those who lag behind on the slow track are inevitably relegated to social exclusion, wherever they live. |
Те, кто отстает и идет по медленному пути, неизбежно оказывается в социальной изоляции, независимо от того, где он проживает. |
Where the Council fails to act, the responsibility inevitably falls to other United Nations organs and to civil society. |
Когда Совет не справляется со своими обязанностями, ответственность неизбежно падает на другие органы Организации Объединенных Наций и гражданское общество. |
The encounter between ethnic groups and cultures had inevitably given rise to conflicts linked with the establishment of settlements. |
Встреча между этносами и культурами неизбежно породила конфликты, связанные с занятием территории. |
It was also important to distinguish deficiencies in the refugee protection system from isolated incidents which inevitably occurred. |
Важно также проводить различия между недостатками, присущими системе защиты беженцев, и неизбежно возникающими изолированными инцидентами. |
Public perceptions regarding security of the online census option will inevitably contribute to final Internet uptake levels. |
Мнение общественности о безопасности электронного варианта представления информации в ходе переписи неизбежно повлияет на конечный коэффициент использования Интернет-варианта. |
Economic and political transitions inevitably raise tensions, especially when the power balance or access to valuable resources shifts among groups. |
Экономические и политические переходные периоды неизбежно ведут к росту напряженности, особенно когда меняется баланс сил между группами или их доступ к ценным ресурсам. |
The Kosovo Force (KFOR) will continue its reductions and will inevitably become weaker. |
Продолжится сокращение Сил для Косово (СДК), и неизбежно они станут слабее. |