During a president's second term - which Mahmoud Ahmadinejad has now begun - the tensions inevitably emerge into public view. |
Во время второго президентского срока, который Махмуд Ахмадинежад сейчас начал, эта напряженность неизбежно становится видна общественности. |
Crucially, but inevitably, they did not agree when, or under what circumstances, Blair would fulfil his side of the bargain. |
Критично, но неизбежно, они не договорились, когда или при каких обстоятельствах Блэр выполнит свою часть сделки. |
As legions of new consumers gain purchasing power, demand inevitably rises, driving up the price of scarce commodities. |
По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров. |
Over time, the eurozone countries would inevitably have to refinance most of Greece's public debt. |
Со временем страны еврозоны неизбежно были бы вынуждены рефинансировать большую часть государственного долга Греции. |
Radical proposals for restructuring the framework of the state system will inevitably invite disappointment. |
Радикальные предложения по реструктуризации рамок государственной системы неизбежно вызовут разочарование. |
The United Nations must be ready to cope with these challenges. This inevitably requires reform of the Organization. |
Организация Объединенных Наций должна быть готова справиться с этими задачами, а это неизбежно требует реформы Организации. |
For, as with everywhere else, a successful foreign policy inevitably begins at home. |
Ведь, как и в любой другой стране, успешная внешняя политика неизбежно начинается с внутренней. |
The inevitably abstract nature of those provisions, which should be retained in the draft articles, could be offset by a commentary. |
Эти положения, сопровождающиеся комментарием, компенсирующим их неизбежно абстрактный характер, безусловно должны содержаться в проекте статей. |
This High-level Dialogue on Financing for Development is therefore inevitably anchored on that premise. |
Так что в этом Диалоге на высоком уровне по вопросу о финансировании развития мы неизбежно должны исходить именно из этой посылки. |
As a neighbouring country, Rwanda was inevitably affected by that situation. |
Будучи соседней страной, Руанда неизбежно окажется затронутой ситуацией в этой стране. |
The timing of their deployment will inevitably be determined by the security conditions on the ground. |
Выбор времени их развертывания неизбежно будет определяться существующими на местах условиями безопасности. |
However, massive disruption outside the United Nations would inevitably affect the Organization. |
Однако массовый срыв вне пределов Организации Объединенных Наций неизбежно отрицательно скажется на работе Организации. |
Not surprisingly, a contagious globalization that increases vulnerability inevitably triggers preventive and defensive strategies that are not always proportionate or reasonable. |
Неудивительно, что «заразная» глобализация, которая увеличивает уязвимость, неизбежно порождает профилактические и защитные стратегии, которые не всегда пропорциональны или разумны. |
Women and children inevitably endure additional difficulties during periods of hardship. |
В период лишений женщины и дети неизбежно сталкиваются с дополнительными трудностями. |
The special needs of small and medium sized enterprises who, inevitably, would need to insert themselves into electronic supply networks. |
Особые потребности малых и средних предприятий, которым неизбежно придется интегрироваться в электронные системы предложения. |
This would only lead inevitably to the articulation of rules which were pitched at too high a level of abstraction to be useful. |
Это неизбежно приведет лишь к изложению этих норм на чересчур высоком уровне абстракции, что сделает их бесполезными. |
He pointed out that the expanded caseload had inevitably led to increasingly lengthy delays in hearing cases. |
Он подчеркнул, что увеличение объема рабочей нагрузки неизбежно повлекло за собой продолжительные задержки в заслушании дел. |
This trend will inevitably have a longer-term impact on human resource development in Afghanistan. |
Наметившаяся в этой области тенденция неизбежно будет иметь долгосрочные последствия для развития людских ресурсов в Афганистане. |
But, like any man-made phenomenon, globalization inevitably creates some problems. |
Но как любое порожденное человеком явление, глобализация неизбежно влечет за собой некоторые проблемы. |
Over time, any erosion of support will inevitably have an impact on the standing of the Council and the credibility of its decisions. |
С течением времени любое ослабление такой поддержки неизбежно отрицательно скажется на позициях Совета и на авторитетности его решений. |
Separatism inevitably provokes internal conflicts in which neighbouring countries frequently get involved, thereby setting the stage for stoking regional crises. |
Сепаратизм неизбежно провоцирует внутригосударственные конфликты, в которые зачастую вовлекаются соседние государства, что создает почву для разжигания региональных кризисов. |
The present social system in South Korea inevitably leads to a systematic and consistent pattern of gross violations of human rights. |
Нынешняя социальная система в Южной Корее неизбежно создает систематическую и последовательную модель грубых нарушений прав человека. |
This inevitably results in deficiencies which the Special Rapporteur cannot overcome alone. |
Это неизбежно вызывает пробелы, которые Специальный докладчик не в состоянии восполнить самостоятельно. |
There is inevitably some time lag between the adoption of new policies and the dissemination of relevant information, particularly with respect to statistical data. |
Между принятием новой политики и до распространения соответствующей информации, особенно статистических данных, неизбежно проходит определенное время. |
They get no public subsidies or very little, which inevitably leads to people having to work under constant stress. |
Это неизбежно приводит к тому, что людям приходится работать в условиях постоянного стресса. |